"الدعم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo de
        
    • apoyo del
        
    • de apoyo
        
    • apoyo a
        
    • apoyo por
        
    • apoyo en
        
    • asistencia de
        
    • respaldo de
        
    • ayuda de
        
    • apoyo desde
        
    • apoyo al
        
    • asistencia del
        
    • apoyo con
        
    • apoyado por
        
    • ayuda del
        
    Se requieren otras medidas y políticas concretas así como el apoyo de la comunidad internacional. UN وهناك حاجة الى تدابير وسياسات محددة أخرى، فضلا عن الدعم من المجتمع الدولي.
    La Comisión destaca que el apoyo de la comunidad internacional es fundamental. UN وتشير اللجنة إلى أهمية توفر الدعم من قبل المجتمع الدولي.
    A pesar de ello, las actividades de la OUA necesitan un amplio apoyo de los países africanos y de sus asociados del mundo desarrollado. UN إلا أن أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية تحتاج إلى الكثير من الدعم من جانب البلدان اﻷفريقية وشركائها في العالم المتقدم النمو.
    El Banco Mundial tal vez preste apoyo a un número limitado de provincias, una de las cuales ya cuenta con cierto apoyo del FNUAP. UN ومن المحتمل أن يقدم البنك الدولي الدعم الى عدد محدود من المحافظات، ومن بينها محافظة تتلقى بالفعل الدعم من الصندوق.
    Cuando se procure el apoyo de fuentes externas debe tenerse cuidado de no distorsionar las perspectivas propias del país acerca del voluntariado. UN وفي حالة طلب الدعم من موارد خارجية، يتعيّن أخذ الحيطة لتفادي تشويه المنظور الخاص بالبلد بالنسبة إلى العمل التطوعي.
    Algunos de esos esfuerzos han logrado obtener apoyo de los gobiernos y de otros donantes. UN وقد حقق بعض هذه الجهود نجاحا في جمع الدعم من الحكومات والمانحين الآخرين.
    El Coronel Abdillahi Yusuf contó con el apoyo de un amplio contingente de soldados etíopes procedentes de la Quinta Región etíope. UN وكان العقيد عبد الله يوسف يتلقى الدعم من وحدة كبيرة من القوات الإثيوبية من المنطقة الخامسة في إثيوبيا.
    Conviene, con todo, observar que el desarrollo de la fuerza de defensa depende del apoyo de donantes dispuestos a proporcionar equipo, instrucción y facilidades. UN غير أنه يجب ملاحظة أن تطوير قوة الدفاع يظل يعتمد على توفر الدعم من المانحين المستعدين لتوفير المعدات والتدريب والمنشآت.
    Los proyectos siguen teniendo gran aceptación entre el público, particularmente en el lado de Zugdidi, así como el apoyo de las autoridades locales. UN وما زالت هذه المشاريع تلقى قبولا شعبيا واسع النطاق، لا سيما على جانب زغديدي، كما تلقى الدعم من السلطات المحلية.
    Muchos indicaron que el apoyo de los miembros permanentes sería crucial para las modificaciones de los métodos de trabajo del Consejo. UN وأشار كثيرون إلى أن الدعم من جانب الأعضاء الدائمين سيكون حاسما لتنفيذ أي تعديلات في أساليب عمل المجلس.
    Es más, este ataque recibió el apoyo de Khaled Mashal, líder de Hamas que en la actualidad opera desde Damasco con el apoyo del régimen sirio. UN وفضلا عن ذلك، تلقى هذا الهجوم الدعم من خالد مشعل، وهو من زعماء حماس ويعمل حاليا من دمشق بمؤازرة من النظام السوري.
    Sin embargo, Etiopía estima que con el apoyo de la comunidad internacional estará en condiciones de alcanzar mayores logros en lo futuro. UN ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل.
    Mayor apoyo de la administración a los funcionarios encargados de los asuntos de género UN :: موظف في مكتب الشؤون الجنسانية يحظى بمزيد من الدعم من الإدارة
    Al hacerlo, pueden contar con el apoyo de mi Gobierno y, creo, con el de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وإن فعلت ذلك، بوسعها الاطمئنان إلى أنها ستتلقى الدعم من حكومتي، ومن الأمم المتحدة برمتها، على ما أعتقد.
    Los límites en la capacidad de tratamiento exigen un mayor apoyo de la comunidad internacional, que incluya la provisión de medicamentos antirretrovirales. UN فالقدرة المحدودة على العلاج، تتطلب المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك توريد أدوية مضادة للفيروسات.
    Estamos seguros de que este proyecto contará con la correspondiente cooperación internacional y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN وإننا لعلى يقين من أن هذا المشروع سيحصل على التعاون الدولي اللازم وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Veintitrés programas de países, con el apoyo del UNFPA, emprendieron nuevas iniciativas y proyectos experimentales para fortalecer la capacidad nacional. UN كما قام ثلاثة وعشرون برنامجا قطريا يتلقى الدعم من الصندوق بمبادرات جديدة ومشاريع رائدة لتعزيز القدرة الوطنية.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra proporciona locales y algunos servicios de apoyo, como administración de personal, presupuesto y finanzas. UN ويتولى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف توفير أماكن اﻹقامة وبعض خدمات الدعم من قبيل إدارة شؤون الموظفين والمالية والتمويل.
    La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    Por desgracia, la aplicación de esta reforma sufrió las consecuencias de los frecuentes cambios de gobierno y la falta de apoyo en lo relativo a la inversión externa. UN بيد أن تطبيق ذلك اﻹصلاح اصطدم بتغير الحكومة المتكرر وبقلﱢة الدعم من الاستثمارات الخارجية.
    Notablemente, el PNUD tiene planes de suministro de asistencia de emergencia a través de la Dirección de Recursos Hídricos de Palestina, y se estima en más de US$18 millones el respaldo de las Naciones Unidas. UN وقد عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصورة ملحوظة، على تقديم مساعدة الطوارئ عن طريق هيئة المياه الفلسطينية مع مجموعة الدعم من الأمم المتحدة التي يزيد قدرها على 18 مليون دولار.
    En muchos países se dispone además del respaldo de grupos de trabajo técnicos de base más amplia sobre el VIH y el SIDA. UN وفي عدد من البلدان تلقى هذه اﻷفرقة الدعم من أفرقة عمل تقنية عريضة القاعدة معنية بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز.
    Para cumplir los objetivos de esta operación sigue haciendo falta ayuda de la comunidad internacional. UN ولا تزال الفئات المستهدفة بهذه العملية تنتظر المزيد من الدعم من المجتمع الدولي.
    1. Conseguir, desde o hacia el Perú, nuevos socios o miembros, recolectar fondos y solicitar otras formas de apoyo desde otros países. UN القيام، في بيرو أو انطلاقا منها، بالتجنيد، وجمع الأموال، والتماس أي شكل آخر من أشكال الدعم من البلدان الأخرى.
    :: Elaborar indicadores y fijar objetivos sobre la prestación de apoyo al sistema de coordinadores residentes en cada organismo UN :: وضع مؤشرات وتحديد أهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسقين المقيمين
    Por ejemplo, en Nepal, el apoyo a la descentralización se convirtió en el aspecto más importante de la asistencia del PNUD al Gobierno en la esfera de la mitigación de la pobreza y el desarrollo humano. UN ففي نيبال، مثلا، أصبح تقديم الدعم من أجل إضفاء طابع اللامركزية هو جوهر المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الحكومة في مجالي التخفيف من حدة الفقر والتنمية البشرية.
    La Comisión observará que la financiación de puestos de apoyo con cargo al presupuesto ordinario no es, por consiguiente, una novedad. UN لذا تلاحظ اللجنة أن تمويل وظائف الدعم من الميزانية العادية ليس تطورا حديثا.
    Este programa ha sido apoyado por la Oficina Internacional del Trabajo y actualmente se está negociando financiación del Centro Internacional de Derechos Humanos y Desarrollo Democrático del Canadá. UN ووجد هذا البرنامج الدعم من منظمة العمل الدولية التي تتفاوض حاليا لتوفير التمويل من مركز كندا الدولي لحقوق اﻹنسان والتنمية الديمقراطية.
    La asociación recibe cada año ayuda del Gobierno para subvenir a sus principales necesidades básicas. UN وتحصل الجمعية كل سنة على الدعم من الحكومة لتلبية احتياجات المهق الحيوية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more