El voluntariado constituyó el tema de la Conferencia anual europea de deportes, celebrada en Estonia. | UN | إذ كان العمل التطوعي موضوع المؤتمر الأوروبي السنوي للرياضة، الذي عُقد في إستونيا. |
Además, BAGSO estuvo representada en la delegación gubernamental de Alemania que participó en la Conferencia Internacional sobre el Envejecimiento celebrada en Madrid. | UN | وفضلا عن ذلك كانت الرابطة ممثلة في الوفد الحكومي الألماني في المؤتمر الدولي المعني بالشيخوخة الذي عُقد في مدريد. |
Organizó igualmente un taller en la Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones No Gubernamentales, celebrada en Bonn en 2011. | UN | كما نظّم الاتحاد حلقة عمل في مؤتمر إدارة شؤون الإعلام السنوي للمنظمات غير الحكومية عام 2011 الذي عُقد في بون. |
La Conferencia, que se celebró en Oslo, contó con la presencia de representantes de gobiernos y de organizaciones no gubernamentales de numerosos países. | UN | وحضر المؤتمر الذي عُقد في أوسلو ممثلون عن حكومات ومنظمات غير حكومية من عدد كبير من البلدان. |
Se realizaron exposiciones en el sexto Foro Urbano Mundial, celebrado en Nápoles (Italia) en 2012 y en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وأقيمت معارض في المنتدى الحضري العالمي السادس الذي عُقد في مدينة نابولي بإيطاليا في عام 2012 وفي مقر الأمم المتحدة. |
CACIPRA participó en la celebración del Día de las Naciones Unidas que tuvo lugar en la oficina de las Naciones Unidas en Buenos Aires. | UN | وشاركت الغرفة في الاحتفال بيوم الأمم المتحدة الذي عُقد في المكتب الرئيسي للأمم المتحدة في بونيس آيريس. |
Se deben poner en práctica los resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. | UN | ويجب إعمال نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا. |
El gran número de patrocinadores muestra bien la importancia que concede la comunidad internacional a los (Sra. Kofler, Austria) resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. | UN | ويشير العدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار بوضوح إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي إلى نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا. |
Los acuerdos emanados de las reuniones regionales o subregionales de Jefes de Estado y de Gobierno y de la Cumbre de las Américas, celebrada en Miami en 1994, contienen orientaciones importantes para el fortalecimiento de la seguridad regional. | UN | وإن الاتفاقات التي أسفرت عنها الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لرؤساء الدول والحكومات، وكذلك مؤتمر قمة اﻷمريكتين الذي عُقد في ميامي عام ٤٩٩١، تتضمن مبادئ توجيهية هامة من أجل تعزيز اﻷمن في المنطقة. |
Otras reuniones intergubernamentales, como la celebrada en Williamsburg por invitación de los Estados Unidos (Reunión Ministerial de Defensa de las Américas), contribuyen al diálogo e intercambio de puntos de vistas sobre esta materia. | UN | كذلك فإن اجتماعات حكومية أخرى، مثل اجتماع وزراء الدفاع لدول اﻷمريكتين الذي عُقد في وليامزبيرغ بدعوة من الولايات المتحدة، إنما تسهم في الحوار وتبادل اﻵراء بشأن هذا الموضوع. |
Señaló que aún no se había recibido la información sobre las medidas adoptadas respecto de esos dictámenes, a pesar de dos recordatorios y una entrevista celebrada en Nueva York durante el 53º período de sesiones. | UN | ولاحظ بأن اللجنة لم تتلق حتى اﻵن معلومات عن متابعة هذه اﻵراء، وذلك بالرغم من إرسال مذكرتين تذكيريتين وبالرغم من الاجتماع الذي عُقد في نيويورك في أثناء الدورة الثالثة والخمسين. |
Representante de Sri Lanka en la Conferencia sobre Derecho del Commonwealth, celebrada en Chipre en 1993 | UN | مثلت سري لانكا في مؤتمر القانون لبلدان الكمنولث الذي عُقد في قبرص في عام ١٩٩٣. |
Llenos de confianza, nuestros líderes reunidos en la cumbre de la Organización de la Unidad Africana celebrada en Argel en 1999 declararon que este sería el siglo de África. | UN | لقد أعلن قادتنا بثقة، في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي عُقد في الجزائر عام 1999، تكريس هذا القرن لأفريقيا. |
La Conferencia Interregionmal de Tashkent celebrada en 1997 encabezó y solicitó esta iniciativa particular. | UN | وهذه المبادرة كان قد وجهها وطلبها مؤتمر طشقند الأقاليمي الذي عُقد في عام 1997. |
En la primera reunión, celebrada en Francfort, el debate se centró en el marco y formato del Plan revisado, así como en su elaboración y contenido. | UN | وفي الاجتماع الأول الذي عُقد في فرانكفورت، تركزت المناقشات على إطار الخطة المنقحة وشكلها فضلا عن وضعها ومحتواها. |
Declaración de la Presidencia de la reunión ministerial en el marco de la Conferencia Internacional sobre los niños afectados por la guerra, celebrada en Winnipeg (Canadá) | UN | بيان الرئاسة الصادر عن الاجتماع الوزاري للمؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب الذي عُقد في وينيبغ بكندا |
Se lo reestructuró después de la Cumbre de la Tierra, celebrada en Río de Janeiro. | UN | وأُعيد تشكيله بعد مؤتمر القمة المعني بالأرض الذي عُقد في ريو. |
Representantes de alrededor de 70 organizaciones no gubernamentales y funcionarios gubernamentales asistieron a ese acto, que se celebró en la Sede. | UN | وحضر هذا المؤتمر الذي عُقد في المقر ممثلو حوالي 70 منظمة غير حكومية ومسؤولون حكوميون. |
Quisiera también referirme a la primera Conferencia de Examen de la Convención sobre las Armas Químicas, que se celebró en La Haya este año. | UN | كما أود أن أذكر المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، الذي عُقد في لاهاي هذا العام. |
Se complementará así la publicación de las ponencias del Congreso de Derecho Internacional Público celebrado en 1995. | UN | وبذلك يُستكمل إصدار محاضر جلسات مؤتمر اﻷمم المتحدة للقانون الدولي العام الذي عُقد في عام ٥٩٩١. |
La Conferencia del pasado año, que tuvo lugar en la ciudad de Niigata, dedicó una sesión a examinar la función de la sociedad civil y los medios de comunicación. | UN | وفي مؤتمر العام الماضي الذي عُقد في مدينة نيجاتا، كرست جلسة لمناقشة دور المجتمع المدني ووسائل الإعلام في هذا الصدد. |
Ese reconocimiento nos conduce, inevitablemente, a lo que se puso de relieve en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada el año pasado. | UN | ومن المحتم أن يقودنا ذلك الإدراك إلى ما تم التأكيد عليه في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عُقد في العام الماضي. |
Malasia también fue uno de los patrocinadores de la Conferencia de alto nivel sobre la Cooperación entre las Religiones en pro de la Paz, que se celebró el 22 de junio de 2005. | UN | كما أنها كانت أحد الراعين للمؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام، الذي عُقد في 22 حزيران/يونيه 2005. |
El tema de la reunión, realizada en Bishkek, fue la aplicación de las recomendaciones que figuran en su informe sobre su misión a Kirguistán. | UN | وتناول الاجتماع الذي عُقد في بيشكاك تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن مهمته في قيرغيزستان. |
En este sentido, China asigna gran importancia al seguimiento del Foro de Cooperación entre China y África, celebrado el año pasado en Beijing. | UN | وتعلِّق الصين الأهمية، في هذا الخصوص، على متابعة منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، الذي عُقد في بيجين في العام الماضي. |
Los días 8 de agosto y 9 de septiembre de 2010 se celebraron en Jartum reuniones tripartitas de trabajo para preparar la reunión tripartita que tuvo lugar el 27 de septiembre de 2010 en Nueva York. | UN | 59 - وفي 8 آب/أغسطس و 9 أيلول/سبتمبر 2010، عُقدت اجتماعات ثلاثية على المستوى التقني في الخرطوم في إطار التحضير للاجتماع الثلاثي الذي عُقد في 27 أيلول/سبتمبر 2010 في نيويورك. |
El primer Foro Mundial sobre la Inversión, organizado en Accra simultáneamente con la XII UNCTAD, examinó la función de la IED en el desarrollo económico y en la mejora de los métodos de promoción de las inversiones. | UN | وقد تناول منتدى الاستثمار العالمي الأول، الذي عُقد في أكرا بموازاة الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، دور الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية الاقتصادية وسبل تحسين أساليب ترويج الاستثمار. |
Seguimiento de la Cumbre de las Américas. La UNESCO en Santiago participó en la reunión interinstitucional sobre educación, celebrada en agosto de 2001 y organizada en el marco del seguimiento de la Cumbre de las Américas. | UN | 64 - متابعة مؤتمر قمة الأمريكتين - شارك مكتب اليونسكو في سانتياغو في الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بالتعليم الذي عُقد في آب/أغسطس 2001 ونُظم ضمن إطار عمل متابعة قمة الأمريكتين. |
También tomamos nota de la celebración de la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción, que celebró en Maputo, Mozambique, en mayo de 1999. | UN | كذلك فإننا نحيط علما بانعقاد الاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، الذي عُقد في مابوتو بموزامبيق في أيار/مايو 1999. |
Eslovenia también participó en la Conferencia sobre el Diálogo Interconfesional celebrada a comienzos de julio de 2006. | UN | وشاركت سلوفينيا أيضا في الحوار بين الأديان الذي عُقد في بداية تموز/يوليه 2006 في قبرص. |
En general, se consideró que la anterior reunión conjunta celebrada entre el Comité y la Subcomisión, que se realizó en agosto de 1991, no había estado bien preparada. | UN | وعلى العموم، فقد كان هناك شعور بأن الاجتماع المشترك السابق بين اللجنة واللجنة الفرعية، الذي عُقد في شهر آب/أغسطس ١٩٩١، لم يعد إعدادا جيدا. |
Tengo el honor de dirigirme a usted para referirme a la III Conferencia Espacial de las Américas, que se llevó a cabo en Punta del Este, Uruguay, del 4 al 8 de noviembre del corriente. | UN | أتشــرف بــأن أكتــب إليكم بشـــأن مؤتمــــر اﻷمريكتين الثالث المعني بالفضاء الذي عُقد في بونتا دل استي، أوروغواي من ٤ إلى ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |