No se hace alusión a consecuencias adversas, claramente identificables, de la expresión de esas opiniones para la seguridad de la nación. | UN | ولا ترد أية إشارة إلى أية آثار ضارة بأمن الدولة يمكن تحديدها بوضوح جراء اﻹعراب عن اﻵراء المعنية. |
la seguridad humana individual y la seguridad del planeta deben recibir tanto reconocimiento como la seguridad de los Estados. | UN | وينبغي الاعتراف بأمن اﻹنسان وأمن الكوكب الذي نعيش فيه بالدرجة نفسها التي يعترف بها بأمن الدول. |
Por principio, un sistema de verificación efectivo y sólido debe constituir parte integrante de todo futuro tratado relativo a la seguridad en el espacio. | UN | ومن حيث المبدأ، فما من نظام فعال ومتين للتحقيق إلا ويتعيّن أن يكون جزءا من أية معاهدة تُعنى بأمن الفضاء. |
No obstante, la transparencia y la accesibilidad nunca deben comprometer la seguridad de la Corte. | UN | مع ذلك فإن الشفافية وسهولة الوصول لا يجوز أبدا أن تخلا بأمن المحكمة. |
El anexo 17 del Convenio de Chicago, de 1974, establece disposiciones para la seguridad de la aviación internacional. | UN | ويتناول المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو المعتمد في عام 1974 الأحكام المتعلقة بأمن الطيران الدولي. |
Ese tipo de manifestaciones afectaban la seguridad de la Misión y de su personal y alteraban el ritmo de trabajo normal de la Misión. | UN | وتضر هذه المظاهرات بأمن البعثة وأمن موظفيها، وتعطل العمل العادي للبعثة. |
Cabe subrayar también la importancia de mantener regularmente informados a los países que aportan contingentes, especialmente sobre cuestiones relativas a la seguridad y la protección de su personal. | UN | ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد. |
La historia no hablará bien de nosotros si especulamos con la seguridad de nuestros hijos. | UN | ولن ينصفنا التاريخ إذا أخطأنا الحساب فيما يتعلق بأمن أطفالنا. |
Ese objetivo es el de acrecentar la transparencia, sin menoscabo de la seguridad de los Estados Miembros, y ayudar a evitar acumulaciones desestabilizadoras de armamentos. | UN | ورسالته هي تعزيز الشفافية دون الاضرار بأمن الدول اﻷعضاء، والمساعدة على تجنب تراكم اﻷسلحة التي تهدد الاستقرار. |
A nivel nacional, se ofrecen posibilidades de reasignar recursos socioeconómicos escasos sin detrimento de la seguridad de los Estados Miembros. | UN | وعلى المستوى الوطني تكون النتيجة إعادة تخصيص الموارد الاجتماعية والاقتصادية القليلة دون إضرار بأمن الدول اﻷعضاء. |
Velará por el respeto de las cláusulas del presente acuerdo, en particular las que se refieren a la seguridad y a la asistencia a los repatriados. | UN | كما تعمل اللجنة الفرعية على احترام بنود هذا الاتفاق وبخاصة المتعلقة منها بأمن العائدين ومساعدتهم. |
También se centran en el mismo conjunto de capacidades de seguridad de las fronteras. | UN | كما أنها تركز على المجموعة ذاتها من القدرات فيما يتعلق بأمن الحدود. |
Por razones de seguridad de los testigos y víctimas, en esta fase las entrevistas no pueden tener lugar en Bosnia y Herzegovina. | UN | وﻷسباب تتعلق بأمن الشهود والمجني عليهم، لن تجري المقابلات في البوسنة والهرسك في هذه المرحلة. |
En el plan también se tenían en cuenta los requisitos de seguridad y eficiencia del parque aeronáutico iraquí. | UN | والخطة تراعي أيضا تلك المتطلبات المتعلقة بأمن وكفاءة القدرات الجوية العراقية. |
Algunos disfrutan de una seguridad absoluta; otros, de ninguna. | UN | فبعضها تتمتع بأمن كامل؛ وأخرى لا تتمتع بأمن كلية. |
Buenas noticias. Su auto está sano y salvo. Y tenemos a los ladrones. | Open Subtitles | أخبار عظيمة، سيّارتك بأمن وسلام وقد قبضنا على الجناة |