"خلال الدورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período de sesiones
        
    • en el período de sesiones
        
    • durante el ciclo
        
    • en su período de sesiones
        
    • en el ciclo
        
    • del período de sesiones
        
    • durante la sesión
        
    • durante la reunión
        
    • durante el curso
        
    • en la reunión
        
    • en el curso
        
    • durante su período de sesiones
        
    • curso del período
        
    No se presentó a la Conferencia durante el período de sesiones ningún nuevo documento relacionado específicamente con este tema. UN ولم تقدم إليه وثائق جديدة تندرج بالتحديد في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال خلال الدورة.
    Pese al carácter técnico de la labor de la Junta es indispensable tener presentes dos conceptos básicos durante el período de sesiones en curso. UN وعلى الرغم ما للمجلس من صبغة تقنية، فإنه من المهم خلال الدورة الحالية أن يظل مفهومان رئيسيان ماثلين في الاعتبار.
    Espero que estas propuestas sirvan de base adecuada para alcanzar el consenso durante el período de sesiones sustantivo de 2005. UN وآمل في أن تشكل هذه الاقتراحات قاعدة جيدة لبناء توافق في الآراء خلال الدورة المضمونية لعام 2005.
    Colombia espera que las negociaciones sobre ese programa se puedan concluir en el período de sesiones en curso de la Asamblea. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تعقد مفاوضات بشأن جدول اﻷعمال هذا خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La documentación necesaria consistiría en 25 páginas durante el período de sesiones, 20 antes y 30 después en los seis idiomas. UN وستتألف الوثائق اللازمة من 25 صفحة خلال الدورة و 20 صفحة قبلها و 30 صفحة بعدها باللغات الست.
    Creo que también deberíamos pensar en proseguir el ejercicio durante el período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme. UN إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    Todas las divisiones africanas del Grupo de Expertos acordaron reunirse durante el período de sesiones para considerar esas cuestiones. UN وقد اتخذت جميع الشعب الأفريقية التابعة لفريق الخبراء ترتيبات للاجتماع خلال الدورة للنظر في تلك المسائل.
    A este respecto, en las observaciones de algunas Partes, ponentes y observadores durante el período de sesiones se destacó, entre otras cosas, lo siguiente: UN وفي هذا السياق، ركزت الإسهامات التي قدمها بعض الأطراف والمتحدثين والمراقبين خلال الدورة على جملة أمور، من بينها ما يلي:
    durante el período de sesiones se distribuirá un proyecto de decisión basado en el consenso logrado en esa reunión. UN واستنادا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ذلك الاجتماع، سيعمّم خلال الدورة مشروع مقرّر.
    Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Sin embargo, querría destacar algunas de las cuestiones examinadas durante el período de sesiones. UN غير أنني أود تسليط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة.
    Su delegación desea ayudar a lograr una solución respecto de esas cuestiones durante el período de sesiones en curso. UN وقالت إن وفد بلدها على استعداد أن يساعد على التوصل إلى حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    durante el período de sesiones y en consultas posteriores organizadas por el Presidente se expresaron diversas opiniones. UN كذلك تم اﻹعراب عن جملة من اﻵراء في خلال الدورة وفي المشاورات اللاحقة التي أجراها الرئيس.
    La Presidenta del Grupo de Trabajo también celebró consultas oficiosas durante el período de sesiones. UN وأجرت رئيسة الفريق العامل أيضا مشاورات غير رسمية خلال الدورة.
    El Grupo confía en que el Secretario General presente una propuesta de ese tipo en el período de sesiones en curso. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن يعمد الأمين العام إلى تقديم اقتراح في هذا الصدد خلال الدورة الحالية.
    La oradora espera que el informe del Relator Especial sobre la cuestión esté disponible en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN وأعربت عن أملها أن يتاح تقرير المقرر الخاص بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Por consiguiente, en el período de sesiones en curso de la Asamblea General es necesario y oportuno examinar nuevamente todos los aspectos de estas operaciones. UN ولذلك من الضروري والمناسب استعراض جميع جوانب هذه العمليات خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Sin embargo, durante el ciclo se observó claramente la creciente tendencia a recurrir a la ejecución nacional de los programas y proyectos. UN بيد أنه، كان هناك اتجاه متزايد متميز نحو استخدام التنفيذ الوطني خلال الدورة.
    El Grupo convino en proseguir las deliberaciones sobre la elección de los miembros de la Mesa en su período de sesiones siguiente. UN ووافق الفريق على زيادة مناقشة قضية انتخاب أعضاء المكتب خلال الدورة القادمة.
    El FNUAP llevó a cabo varios proyectos interregionales en la esfera de la investigación, capacitación y formulación de políticas en materia de población en el ciclo programático en 1992-1995. UN ٧٢ - ونفذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عددا من المشاريع اﻷقاليمية المعنية بالبحث والتدريب ووضع السياسات في مجال السكان خلال الدورة البرنامجية ١٩٩٢ - ١٩٩٥.
    A propuesta del Presidente, la Comisión decide volver a ocuparse de este asunto más adelante durante la continuación del período de sesiones. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة أن تعود إلى النظر في هذه المسألة في وقت لاحق خلال الدورة المستأنفة.
    Agradeció el apoyo manifestado al FNUDC durante la sesión por los países participantes en los programas. UN وعبر عن امتنانه الشديد للدعم الذي أعربت عنه خلال الدورة بلدان البرنامج للصندوق.
    No se prevén documentos durante la reunión. UN ولا يُنتظر أن تكون هناك احتياجات من الوثائق خلال الدورة.
    - tener condiciones para difundir la información y los conocimientos adquiridos durante el curso. UN :: أن يكون قادراً على نشر المعلومات والمعرفة التي يكتسبها خلال الدورة.
    La Presidenta instó a los Estados miembros a que utilizaran el texto que había presentado como base para examinar la cuestión en la reunión ejecutiva de la Junta. UN وحثّت الدول الأعضاء على استخدام النص الذي تقدمت به كأساس للنظر في المسألة خلال الدورة التنفيذية للمجلس.
    en el curso DEL 40º PERIODO DE SESIONES DEL CONSEJO UN اجتماعها الذي عقد خلال الدورة اﻷربعين لمجلس الادارة،
    Se espera que el Parlamento de Mongolia considere esta propuesta durante su período de sesiones de primavera este año. UN ويتوقع أن ينظر برلمان منغوليا في الاقتراح خلال الدورة التي سيعقدها في الربيع من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more