| Y, en consecuencia, considerarla en su función omnímoda creativa en interés del pueblo ucranio. | UN | ولنا أن نعتمد، بالتالي، على دوره الشامل الخلاق في صالح الشعب اﻷوكراني. |
| La asistencia de las Naciones Unidas, en particular por conducto del PNUD en su función directiva, era esencial. | UN | وتقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة، وخاصة من خلال البرنامج اﻹنمائي في دوره الرائد، أمر أساسي. |
| la función que cabe al PNUD en materia de desarrollo forma parte de su función como brazo operativo de las Naciones Unidas. | UN | ويعد الدور الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال التنمية وظيفة لا تنفصم عن دوره كجهاز تنفيذي لﻷمم المتحدة. |
| Con todo, los recursos disponibles en el Fondo todavía son muy escasos y su papel en relación con la Conferencia de las Partes todavía es dudoso. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتاحة في إطار المرفق لا تزال محدودة للغاية، كما أن دوره بالنسبة لمؤتمر اﻷطراف لا يزال محل شك. |
| El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح. |
| El Consejo de Seguridad no puede renunciar a sus funciones simplemente porque no se vislumbra una solución a corto plazo o económica a las crisis. | UN | ولا يمكن لمجلس الأمن أن يتخلى عن دوره لمجرد أنه لا يستطيع أن يجد حلا سريعا وغير مكلف لأزمة من الأزمات. |
| El Consejo de Seguridad debe ejercer su función y su responsabilidad en este sentido. | UN | ولا بد لمجلس الأمن أن يؤدي دوره ويضطلع بمسؤوليته في هذا الصدد. |
| La Oficina de Seguridad Nacional desempeña un papel importante, por lo que debe reforzarse su función de coordinación. | UN | وأعلن أن مكتب الأمن القومي قد لعب دوراً هاما، وأن دوره التنسيقى بحاجة إلي تعزيز. |
| su función sería proporcionar orientación y apoyo político, estratégico, normativo y operacional a las misiones. | UN | وسيكون دوره تزويد البعثات بالتوجيه والدعم السياسيين وفي مجال الاستراتيجية والسياسة العامة والتشغيل. |
| La Oficina de Seguridad Nacional desempeña un papel importante, por lo que debe reforzarse su función de coordinación. | UN | وأعلن أن مكتب الأمن القومي قد لعب دوراً هاما، وأن دوره التنسيقى بحاجة إلي تعزيز. |
| su función consiste en intentar la conciliación entre los cónyuges, entrevistándose personalmente con cada uno de ellos antes de reunirlos en su presencia. | UN | ويتمثل دوره في محاولة التوفيق بين الزوجين عن طريق الالتقاء بكل منهما شخصياً على انفراد قبل الجمع بينهما في حضوره. |
| Sin embargo, su función debía ser transparente y debía estar regulada adecuadamente, en particular dada la sensibilidad del sector. | UN | بيد أن دوره يجب أن يتسم بالشفافية وحسن التنظيم، ولا سيما بالنظر إلى حساسية هذا القطاع. |
| También se sugirió que la documentación para ese tema del programa podría ser preparada por la Mesa en su función de intermediario imparcial. | UN | واقتُرح أيضاً أن يتولى المكتب إعداد الوثائق المتعلقة بهذا البند الدائم من بنود جدول الأعمال في إطار دوره كوسيط نزيه. |
| Rendimos homenaje al Foro de Asociación de la IGAD por su papel de apoyo a la iniciativa de la IGAD. | UN | ونحن نشيد بمحفل الشراكة التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على دوره الداعم للمبادرة التي أطلقتها الهيئة. |
| No obstante, dichas dificultades nunca pueden ser una excusa para que el Consejo de Seguridad no desempeñe su papel con empeño. | UN | غير أن هذه المصاعب لا يمكن أبدا أن تكون عذرا لتقاعس مجلس اﻷمن عن أداء دوره بطريقة جادة. |
| El ONU-Hábitat estaba listo para reforzar su papel como mecanismo catalizador para todos aquellos que reconocieran la necesidad de superar esos desafíos. | UN | وأفادت بأنّ موئل الأمم المتحدة مستعد لتعزيز دوره كأداة محفّزة لجميع الأطراف التي تدرك ضرورة التغلّب على تلك التحديات. |
| También abordaré las estrategias ejecutadas por esta pequeña nación para tratar de desempeñar su papel en esta familia de naciones. | UN | كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه. |
| Además, la información que lo corrobora muestra transferencias de dinero en beneficio del Sr. Montoya, lo que subraya su papel directivo en la red. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك معلومات تثبت عمليات تحويل أموال لصالح السيد مونتويا، مما يسلط الضوء على دوره القيادي في الشبكة. |
| ● Aumentar la eficacia y eficiencia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y fortalecer sus funciones en todas las esferas pertinentes de la cooperación económica internacional; | UN | ● تحسين فعالية وكفاءة جهاز اﻷمم المتحدة للتنمية وتدعيم دوره في جميع ميادين التعاون الاقتصادي الدولي ذات الصلة |
| la función de este centro es estudiar las cuestiones de recursos naturales utilizando la teledetección. | UN | ويتمثل دوره في دراسة مسائل الموارد الطبيعية من خلال استخدام الاستشعار عن بعد. |
| ¿Sabes? Tú no eres el único a quien le toca su turno. | Open Subtitles | هل تعلم , لست انت الوحيد الذي يحصل على دوره |
| Se le ha impedido, hasta ahora, cumplir el papel que le corresponde en este asunto. | UN | وهو قد منع حتى الآن من تأدية دوره الذي يحق له تأديته هنا. |
| Recientemente un ex jefe de policía fue condenado a 30 años de prisión por su participación en la muerte de jóvenes activistas políticos. | UN | وحكم مؤخرا على رئيس شرطة سابق بالسجن ٣٠ عاما عن دوره في إعدام الناشطين السياسيين الشبان. |
| Por tanto, al comenzar nuestro cuadragésimo cuarto año, la FAI promete seguir dando su apoyo a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y a su labor. | UN | وإذ ندخل عامنا الرابع واﻷربعين، يتعهد الاتحاد بمواصلة دوره في تأييد لجنة الفضاء وعملها. |
| :: una función en la reconstrucción de naciones después de los conflictos; | UN | :: دوره في بناء الدول في مرحلة ما بعد الصراعات |
| todos vais a dar una vuelta. en cuanto termine de usarlas yo. | Open Subtitles | جميعنا سيحصل علي دوره بمجرد أن أنتهي من اللعب بهم |
| El logro de estos cambios supondría una contribución importante al alcance de unas Naciones Unidas en que cada elemento desempeñase un papel completo y adecuado. | UN | وسوف يسهم تحقيق تلك التغييرات اسهاما كبيرا في قيام منظمة اﻷمم المتحدة يؤدي فيها كل عنصر من عناصرها دوره الكامل المناسب. |