"رأت" - Translation from Arabic to Spanish

    • vio
        
    • consideró
        
    • considera
        
    • estimó
        
    • visto
        
    • consideraron
        
    • consideraba
        
    • sostuvo
        
    • juicio
        
    • opinión
        
    • considerado
        
    • estima
        
    • opinó
        
    • ve
        
    • consideraban
        
    Oyó disparos provenientes de la habitación y luego vio salir al Sr. Douglas, mientras el Sr. Henry entraba en la habitación de ella. UN وإنها سمعت إطلاق عيارات نارية في الغرفة ثم رأت السيد دوغلاس يخرج من الغرفة بينما كان السيد هنري يدخل غرفتها.
    Plummer declaró que cuando vio al autor, lo único que llevaba puesto eran los calzoncillos. UN وذكرت بلومر أنها عندما رأت مقدم البلاغ، لم يكن يرتدي سوى سروالا داخليا.
    Por esa razón, la Comisión consideró importante recordar que su metodología se basaba en la realidad actual y no en las posibilidades futuras. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    Ucrania, que sigue contribuyendo a este proceso, considera que todos estos acontecimientos que han tenido lugar en Bosnia y Herzegovina son positivos. UN وقــد رأت أوكرانيــا في جميع هذه التطورات في البوسنة والهرسك تقدما إيجابيا، إذ أنها تنسجم مع إسهامها في العملية.
    En lo que respecta al artículo 14, el Comité estimó que ninguna de sus disposiciones admitía derogación alguna. UN وفيما يتعلق بالمادة ٤١، رأت اللجنة أنه لا يوجد أي حكم فيها يجيز أي تنصل.
    ¿Sabe si la enfermera Price ha visto a Kessler desde que le dimos de alta? Open Subtitles هل تَعْرفين ما إذا كانت الممرَضة برايس قد رأت الولد كيسلر منذ خروجه؟
    Por consiguiente, esas delegaciones consideraron innecesaria la referencia al derecho y la normas regionales. UN ولذلك رأت هذه الوفود أنه لا لزوم لﻹشارة إلى القوانين واللوائح الوطنية.
    El Comité observa que la autora vio cómo conducían a su esposo al cuartel. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ رأت زوجها وهو يقتاد إلى ثكنة الجيش.
    El Comité observa que la autora vio cómo conducían a su esposo al cuartel. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ رأت زوجها وهو يقتاد إلى ثكنة الجيش.
    A mí me parece que la que vio la dama en el árbol es fascinante. Open Subtitles وبالنسبة لي أظن أن التي رأت السيدة التي ظهرت في الشجرة هي جميلة
    Dice que le vio a través de las ventanillas de un tren. Open Subtitles لقد قالت بأنها رأت الجريمة من خلال نوافذ القطارِ المار.
    Por consiguiente, la Comisión consideró que su investigación debía concentrarse en el período de violencia de varios días de duración que siguió inmediatamente al asesinato. UN ولذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي للتحقيق أن يشدد على فترة العنف هذه التي دامت بضعة أيام، وجاءت بعد عملية الاغتيال مباشرة.
    En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    En los casos de Bolivia y de Bosnia y Herzegovina, el Comité también consideró pertinentes las urgencias políticas y económicas. UN وفي حالتي بوليفيا والبوسنة والهرسك رأت اللجنة أن المقتضيات السياسية والاقتصادية لها هي الأخرى صلة بهاتين الحالتين.
    Si la Comisión considera que la queja está justificada, adoptará la determinación apropiada. UN وإذا رأت اللجنة أن الشكوى مُدعمة بأدلة، فإنها تتخذ قراراً مناسباً.
    El Tribunal Constitucional estimó que ese aspecto de la Ley es constitucional. UN وقد رأت المحكمة الدستورية أن هذا الجانب من القانون دستوري.
    También ha visto un mensaje de Nicole pidiéndole que se reúna con ella en el invernadero lo antes posible. Open Subtitles لقد رأت رسالة بعثتها نيكول إلى رايان تطلب منه مقابلتها في المشتلة في أسرع وقت ممكن
    Una vez realizada una evaluación, las Naciones Unidas consideraron que el costo era exorbitante, y el Secretario General no obtuvo los medios financieros necesarios. UN وبعد أن رأت اﻷمم المتحدة هذا التقييم أعلنت أن التكلفة باهظة ولم يتمكن اﻷمين العام من توفير الموارد المالية اللازمة.
    Sin embargo, la Subcomisión consideraba que debía desempeñarse en las mejores condiciones posibles y no depender del ritmo de trabajo de otra comisión. UN غير أن اللجنة الفرعية رأت أنها ينبغي أن تعمل في ظل أفضل اﻷوضاع الممكنة، وألا تكون تابعة لخطى لجنة أخرى.
    No obstante, la Comisión sostuvo que no se ponía en entredicho ningún derecho específico de la parte sami que estuviera garantizado UN بيد أن اللجنة رأت أنه لم يحدث تعرض للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية فيما يتعلق بالشعب الصامي المعني.
    Si considera que las respuestas recibidas no son claras, el Comité tiene el deber de señalarlo sin que ello se perciba como un juicio o una toma de posición. UN فإذا رأت اللجنة أن الردود التي تلقتها ليست واضحة، وجب عليها أن تلفت النظر إلى ذلك دون أن يدرك ذلك على أنه حكم أو تحيز.
    El Tribunal Supremo sostuvo que, en ese caso, los tribunales deberían haber designado ex officio un segundo experto para que diera otra opinión. UN ولكنَّ المحكمة العليا رأت أنه كان ينبغي للمحاكم في مثل هذه الحالة بحكم صلاحياتها استدعاء خبير ثان طلباً لرأي إضافي.
    Por esas razones, el Comité concluyó que el Estado Parte había violado el párrafo 3 del artículo 2, considerado en relación con el artículo 7, del Pacto. UN ومن ثم، رأت اللجنة أن عدم وجود سبيل انتصاف فعال يرقى إلى مرتبة مخالفة الفقرة 3 من المادة 2، فيما يتعلق بالمادة 7.
    La Comisión podrá decidir celebrar reuniones en otro lugar, si lo estima adecuado. UN ويجوز للجنة أن تعقد جلساتها في أماكن أخرى كلما رأت ذلك.
    Por otra parte, también se opinó que la descripción del programa era concisa e incluía las directrices básicas necesarias. UN كما رأت أن سرد البرنامج جاء مقتضبا وشمل الخطوط التوجيهية اﻷساسية اللازمة للبرنامج.
    ¿Sabes que si la señora como se llame ve uno de tus pelos en la cama ambos dormiremos en la calle? Open Subtitles هل تعرف، إذا السيدة أومافيس رأت شعرة واحدة منك على هذا السرير سوف ننام نحن الأثنين على الرصيف؟
    En tales circunstancias, no consideraban conveniente acceder a la solicitud de las Naciones Unidas de entrevistarse con ella. UN وفي هذه الظروف، رأت سلطات ميانمار أنه ليس من المستصوب تلبية طلب اﻷمم المتحدة بالاجتماع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more