"سياساتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus políticas
        
    • las políticas
        
    • su política
        
    • sus propias políticas
        
    • la política
        
    • de políticas
        
    • sus normas
        
    • de política
        
    • política de
        
    • políticas de
        
    • normativo
        
    • normativos
        
    • normativa
        
    Los órganos rectores competentes deben examinar sus políticas, programas, presupuestos y actividades a este respecto; UN وينبغي أن تستعرض الهيئات الحكومية المختصة سياساتها وبرامجها وميزانياتها وأنشطتها في هذا الصدد؛
    Junto con ello, los países receptores deben estar dispuestos a fijar prioridades apropiadas y a aplicar las correspondientes medidas en sus políticas nacionales. UN وأضاف أنه ينبغي للدول المتلقية أن تكون على استعداد لوضع أولويات مناسبة وأن تنفذ الصكوك ذات الصلة في سياساتها الوطنية.
    Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    las políticas de armamento y exportación de Turquía se basan en el principio de no tolerar en modo alguno la proliferación. UN وتنطلق تركيا في سياساتها إزاء التسلح وتصدير السلاح من سياسة تقوم على عدم التهاون مطلقا في انتشار الأسلحة.
    El Comité manifestó su preocupación por la forma en que el Gobierno ajustaría su política ante la realidad económica durante la recesión. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن اﻷسلوب الذي ستتبعه الحكومة في تعديل سياساتها لكي تعكس الواقع الاقتصادي خلال فترة الركود.
    Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    El Gobierno reprime, hostiga y detiene sistemáticamente a los que critican sus políticas. UN وتقوم الحكومة على نحو منتظم بقمع ومضايقة واحتجاز من ينتقد سياساتها.
    Los Estados también han modificado sus políticas educativas a fin de alentar y apoyar a las escuelas indígenas. UN وأجرت الدول تغييرات على سياساتها التعليمية لتشجيع المدارس التي يديرها السكان اﻷصليون وتوفير الدعم لها.
    El Canadá ha adecuado sus políticas internas y externas relativas a la pesca a los principios y normas del Acuerdo. UN لقد عملت كندا من أجل أن تتماشى سياساتها المحلية والخارجية المتعلقة بصيد اﻷسماك مع مبادئ وقواعد الاتفاق.
    Unos pocos países de la región ya habían comenzado a modificar sus políticas de inmigración de distintas maneras. UN وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى.
    Ulteriormente, la Oficina debería adaptar sus políticas en materia de contratación y contratos a las de la Secretaría. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    También se procura asegurar que los países acreedores armonicen sus políticas de préstamos bilaterales a los países en desarrollo. UN وتُبذل أيضاً محاولات لضمان أن توفق البلدان الدائنة سياساتها بشأن القروض الثنائية المقدمة إلى البلدان النامية.
    Algunos representantes destacaron también la importancia de que los países en desarrollo pudieran controlar sus políticas de desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، أشار بعض الممثلين أيضا إلى أهمية تولي البلدان النامية زمام سياساتها الإنمائية.
    Ulteriormente, la Oficina debería adaptar sus políticas en materia de contratación y contratos a las de la Secretaría. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Desde entonces sus políticas de investigación, tecnología e innovación han sufrido revisiones y cambios. UN وأجرت سياساتها في مجالات البحث والتكنولوجيا والإبداع منذئذ عدداً من المراجعات والتغييرات.
    Ulteriormente, la Oficina debería adaptar sus políticas en materia de contratación y contratos a las de la Secretaría. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Nepal ha integrado las TIC en sus políticas y programas nacionales de desarrollo. UN وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    El Pakistán reforzó la dimensión de género de sus programas de alfabetización mediante un examen de las políticas y programas nacionales. UN وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية.
    Los Estados partes deben velar por que las instituciones, los agentes, las leyes y las políticas estatales no discriminen directa o explícitamente a las mujeres. UN ويجب أن تضمن الدول الأطراف ألا تميز مؤسسات الدولة أو موظفوها أو قوانينها أو سياساتها بشكل مباشر أو صريح ضد المرأة.
    Asimismo, la BBC apoya varias iniciativas clave para poner en práctica su política de igualdad de oportunidades, a saber: UN وتؤيد هيئة اﻹذاعة البريطانية عددا من المبادرات الرئيسية لتنفيذ سياساتها المتصلة بتكافؤ الفرص، منها ما يلي:
    Asimismo, presta apoyo a los países en desarrollo para que establezcan sus propias políticas de ahorro de combustible. UN كما تساعد المبادرة البلدان النامية في إقرار سياساتها الخاصة في مجال الاقتصاد في استهلاك الوقود.
    No estamos esperando un cambio fundamental en la economía, la política o el porvenir de la Argentina. UN إننا لا ننتظر تغييرا جوهريا في اقتصاد اﻷرجنتين أو سياساتها أو وجهة نظرها.
    Se prevé que los gobiernos mantengan la aplicación de políticas fiscales prudentes. UN ويتوقع أن تحافظ الحكومات على سياساتها المالية الحالية المتسمة بالحذر.
    Los órganos rectores correspondientes deberían examinar sus normas, programas, presupuestos y actividades a este respecto; UN وعلى الهيئات اﻹدارية المعنية أن تفحص سياساتها وبرامجها وميزانياتها وأنشطتها ذات الصلة؛
    El entorno, los objetivos y el marco de política del Programa de Desarrollo ofrecen un contexto general en el que se podrían seleccionar los temas de diálogo. UN وتوفر خطة التنمية بنسقها وأهدافها وإطار سياساتها السياق العام الذي يمكن أن تُختار فيه مواضيع الحوار.
    :: Formación de un nuevo Gobierno y amplia aceptación de su programa normativo UN :: تشكيل حكومة جديدة، وقبول برنامج سياساتها العامة على نطاق واسع
    Por lo tanto, siempre será un problema lograr que las organizaciones que cooperen en una operación conjunta reciban orientación política compatible de sus respectivos órganos normativos. UN ولذلك سيظل ضمان تلقي المنظمات المتعاونة في عملية مشتركة لتوجيهات سياسية متسقة من أجهزة تقرير سياساتها يمثل تحديا دائما.
    Ha seguido con su política de reforma macroeconómica y de flexibilización de la normativa del mercado laboral. UN وتواصل سياساتها لإصلاح الاقتصاد الكلي وزيادة المرونة في القوانين المنظمة لسوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more