Dicho apoyo debería pasar a ser un aspecto prioritario de los mandatos de una amplia gama de organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية. |
De hecho el tema 3 podría abarcar una amplia gama de cuestiones de la economía y el desarrollo mundial. | UN | وأكد أن البند ٣ يمكن أن يغطي في الواقع طائفة واسعة من قضايا الاقتصاد العالمي والتنمية. |
Por lo común habrá una amplia gama de posibilidades que la comunidad internacional podrá utilizar. | UN | وعــادة ما تكون هناك طائفة واسعة من خيارات العمل المتاحة أمام المجتمع الدولي. |
Papua Nueva Guinea se ha manifestado con vigor y ha trabajado activamente respecto de una amplia variedad de cuestiones ambientales. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة قد جهرت بصوت قوي وعملت بنشاط في مجال طائفة واسعة من القضايا البيئية. |
Sin embargo, es importante observar que las tecnologías probablemente han de tener una gran variedad de consecuencias en las sociedades. | UN | بيد أنه من اﻷهمية ملاحظة أن من المحتمل أن ترتب التكنولوجيات طائفة واسعة من اﻵثار على المجتمعات. |
El personal de la Secretaría ha tenido a su disposición una amplia gama de programas. | UN | فقد جرى توفير طائفة واسعة من البرامج للموظفين في كافة أنحاء الأمانة العامة. |
Esta situación facilitaría la perpetración de una amplia gama de violaciones de los derechos humanos, como se expone más adelante. | UN | وهذا الوضع من شأنه أن ييسر ارتكاب طائفة واسعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبيﱠن أدناه. |
Tuvo lugar un intercambio profundo de opiniones sobre una amplia gama de problemas internacionales. | UN | وقد تبادل الجانبان اﻵراء بصورة متعمقة بشأن طائفة واسعة من المشاكل الدولية. |
La cobertura del seguro de inversión tiende a abarcar una amplia gama de riesgos políticos. | UN | ومن الممكن توسيع تغطية التأمين على الاستثمارات لتشمل طائفة واسعة من المخاطر السياسية. |
Muchas adolescentes están casadas, por lo que necesitan tener acceso a una amplia gama de información y servicios de salud reproductiva. | UN | والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
En ellos se establece una amplia gama de asistencia para la investigación, el enjuiciamiento y la represión de delitos penales. | UN | وتنص هذه المعاهدات على طائفة واسعة من المساعدات في مجال التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا وقمعها. |
Ello también aumentaría los beneficios que se derivan de las observaciones de la Tierra para los países en desarrollo en una amplia gama de actividades. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يزيد مما يتأتى من عمليات رصد الأرض من منافع للبلدان النامية في طائفة واسعة من الأنشطة. |
Los párrafos adicionales se propusieron porque la versión definitiva del proyecto de texto prevé una amplia gama de declaraciones. | UN | ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية. |
una amplia variedad de agrupaciones subregionales y nacionales y de proyectos cooperativos | UN | :: طائفة واسعة من المبادرات التعاونية والمتعلقة بتجمعات دون إقليمية |
Además, alienta a los gobiernos a que dediquen atención al desarrollo de la juventud y a una amplia variedad de actividades relacionadas con los jóvenes. | UN | كما أنه يشجع الحكومات على تكريس الاهتمام إلى الرقي بالشباب وتطوير طائفة واسعة من اﻷنشطة المتصلة بالشباب. |
Este último había dado los primeros pasos en el plano regional para emprender una iniciativa que abarcaría una amplia variedad de colaboradores y de redes. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف الخطوات اﻷولى على المستوى اﻹقليمي لشن مبادرة تشمل طائفة واسعة من الشركاء والشبكات. |
Los simposios, en los que participaron serbios de Kosovo, brindaron la oportunidad de examinar una gran variedad de cuestiones con expertos internacionales. | UN | وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين. |
Aplicaron un concepto empresarial sostenible y ofrecieron una gran variedad de programas sobre educación para el desarrollo sostenible. | UN | ونفذت مفهوم المؤسسات التجارية المستدامة وقدمت طائفة واسعة من برامج التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Estos programas abarcan un amplio espectro de desarrollo vocacional, cultural, deportivo y del carácter. | UN | وهــــي تشمـــل طائفة واسعة من برامج التأهيل المهني والثقافة والرياضــــة وتنميـــة الشخصية. |
Se han formulado o ejecutado proyectos encaminados a proporcionar éstos y otros servicios conexos a una gran diversidad de países y regiones. | UN | وجرى صوغ أو تنفيذ مشاريع تقدم هذه العناصر وما يتصل بها من خدمات لصالح طائفة واسعة من البلدان والمناطق. |
Se ofrecieron programas de formación de mujeres en un amplio abanico de ámbitos relacionados con el adelanto profesional. | UN | ووُفرت البرامج التدريبية للمرأة في طائفة واسعة من المجالات المتعلقة بتطوير المهارات الحرفية والتطوير المهني. |
En cuanto a la definición, se expresó una amplia diversidad de opiniones. | UN | وجرى الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء فيما يتعلق بالتعريف. |
Los medios de comunicación, que son muy activos e independientes, pueden expresar opiniones muy diversas sin restricción alguna. | UN | وتتمتع وسائط الإعلام المستقلة النشيطة بحرية الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء دون أي قيود. |
La redacción de estos códigos ha vinculado a muy diversos interesados a los que probablemente afectará su adopción. | UN | وقد جمعت صياغة هذه المدونات بين طائفة واسعة من ذوي المصالح الذين قد يتأثرون باعتمادها. |
También alentamos activamente la colaboración con organizaciones no gubernamentales para aumentar el acceso a una amplia serie de servicios en materia de salud reproductiva. | UN | كذلك نشجع بنشاط على قيام شراكات مع المنظمات غير الحكومية لزيادة الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات اﻹنجابية. |
Las Naciones Unidas deben estar preparadas con toda una serie de objetivos estratégicos. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة جاهزة وأن تكون لديها طائفة واسعة من الأهداف الاستراتيجية. |
Esas sugerencias derivaron de un curso práctico en el que participó un gran número de grupos interesados. | UN | وهذه الاقتراحات ناتجة عن حلقة عمل شملت طائفة واسعة من الفئات المعنية. |
En esta sección también se indica la amplia gama de asociados que deben actuar en interés de los niños. | UN | ويحدد هذا القسم أيضا طائفة واسعة من الشركاء المدعوين إلى العمل على تحقيق المصالح العليا للأطفال. |
La iniciativa, que trata de fomentar modalidades de producción y consumo ecológicamente sostenible, se propone llegar a numerosos agentes y sectores interesados, incluidos los funcionarios públicos y las organizaciones de base. | UN | وتسعى هذه المبادرة إلى حفز أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامة بيئيا وتخطط لاستهداف طائفة واسعة من الجهات الفاعلة واﻷطراف صاحبة المصلحة، بما فيها المسؤولون الحكوميون والمنظمات الجماهيرية. |
Se debatió un amplio conjunto de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ولقد نوقشت في الندوة طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان. |