Al reflexionar sobre los acontecimientos mundiales de esos dos decenios, vemos un mundo que se ha transformado significativamente. | UN | عندما نفكر في اﻷحداث العالمية التي وقعت في هذين العقدين، نرى عالما تحول تحولا كبيرا. |
No estoy seguro de que haya un nuevo orden en el mundo, pero todos percibimos que hay un mundo nuevo que espera recibir un orden. | UN | إنني لست متأكدا مما اذا كان هناك نظام جديد في العالم، ولكننا نشعر جميعا بأن هناك عالما جديدا ينتظر نظاما جديدا. |
En primer lugar, un mundo alejado del espectro de una guerra nuclear. | UN | ونأمل أولا أن يكون عالما يتبدد فيه شبح الحرب النووية. |
Más bien debería generar, para beneficio de todos, un mundo sin exclusiones de ningún tipo. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي للعولمة أن تقيم لمصلحة الجميع عالما بدون أي استبعاد. |
Treinta jóvenes científicos recibieron capacitación en aspectos teóricos de la radiación de sincrotrones durante dos semanas. | UN | وتلقى ثلاثون عالما شابا التدريب في الجوانب النظرية لﻹشعاع السكنروتوني لمدة أسبوعان. |
A la vez, estamos ante un mundo más complejo, que aún dista de configurar un orden internacional estable. | UN | في الوقت نفسه، فإننا نواجه عالما أكثر تعقدا، لم يوفر حتى الآن نظاما دوليا مستقرا. |
Lo triste es que heredamos de nuestros antepasados un mundo que era bueno. | UN | أما الجانب السيئ فهو أننا ورثنا من أجدادنا عالما كان سعيدا. |
No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
Si queremos tener un mundo libre de terrorismo y delincuencia, tendremos que fortalecer nuestros intentos por resolver también esos problemas. | UN | وإذا أردنا عالما لا إرهاب فيه ولا جريمة، لا بد أن نعزز جهودنا لحل هذه المشاكل أيضا. |
No podemos construir un mundo justo con paz para todos cuando el odio y los prejuicios están firmemente asentados en nuestras mentes. | UN | ولا نستطيع أن نبني عالما يسوده العدل وينعم فيه الجميع بالسلام حين تتوطد الكراهية والتعصب وترسخ جذورهما في عقولنا. |
Juntos debemos edificar un mundo sobre la base de normas predecibles y equitativas que sean aplicables a todos los Miembros, grandes o pequeños, fuertes o débiles. | UN | علينا أن نبني معا عالما يرتكز على قواعد ثابتة ومنصفة وأن تطبق على كل الدول الأعضاء، كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة. |
Para concluir, queremos destacar la responsabilidad que tenemos todos de legar un mundo más seguro a las generaciones futuras. | UN | أود أن أختم بياني بالتشديد على أننا جميعا نتقاسم مسؤولية توريث الأجيال القادمة عالما أكثر أمنا. |
Hagamos un breve ejercicio: cierren sus ojos y traten de imaginar un mundo sin juego. | TED | هذا تمرين بسيط لثوان معدودة: اغمض عينيك وحاول أن تتخيل عالما بدون تسلية. |
Queremos alentar un mundo de creadores, inventores y colaboradores porque este mundo en el que vivimos, este mundo interactivo, es nuestro. | TED | نريد أن نشجع عالما من المبدعين والمخترعين والمساهمين، لأن العالم الذي نعيش فيه، هذا العالم التفاعلي، هو ملكنا. |
Y al descubrir los virus Beijerinck en realidad nos abrió un mundo totalmente nuevo. | TED | ومن خلال الكشف عن الفيروسات، فتح بيجيرينك حقا عالما جديدا بالكامل لنا. |
He descubierto tras años y años que hay un mundo mágico detrás de la realidad | TED | وجدت بعد قيامي بهذا لسنوات عديدة أن هناك عالما سحريا خلف العالم الحقيقي |
Traten de imaginarse un mundo en el cual el único objetivo es comida y techo, pero sin historias. | TED | حاولوا أن تتخيلوا عالما الهدف الأساسي فيه هو الطعام و المأوى, لكنه خال من القصص |
Dios sabe que no ha sido fácil, pero he tratado de mostrarte un mundo mejor. | Open Subtitles | يعلم الرب أن الأمر لم يكن سهلًا، لكنني حاولت أن أريكِ عالما أفضل. |
x) Actividades de capacitación destinadas a 25 científicos de los laboratorios nacionales de ensayo de drogas; | UN | ' ١٠ ' توفير التدريب ﻟ ٢٥ عالما من المختبرات الوطنية لاختبار المخدرات؛ |
Ahora, si vemos estas cinco formas de ser, son exactamente las mismas formas de ser necesarias para ser un buen científico. | TED | الآن إذا نظرتم إلى هذه الطرق الخمسة للحياة، هذه هي بالضبط نفس الطرق التي تحتاجها لتكون عالما جيدا. |
Le diste el dinero sabiendo muy bien que Nunca seria capaz de pagarlo. | Open Subtitles | لقد منحته المال عالما بانه لن يستطع الدفع ابدا |
Comprometámonos, hoy mismo, a lograr un nuevo mundo de esperanza y oportunidad para nuestros niños. | UN | فلنعقد اليوم العزم على أن نستحدث عالما جديدا مليئا بالمحبة وبالفرص لجميع أطفالنا. |
La Junta Consultiva científica del Secretario General, integrada por 26 científicos, se reunió por primera vez en enero de 2014. | UN | واجتمع لأول مرة المجلس الاستشاري العلمي التابع للأمين العام والمؤلف من 26 عالما في كانون الثاني/يناير 2014. |
¿Podemos cerrar filas y trabajar juntos al unísono para hacer frente a este desafío universal? ¿Podemos realmente unir nuestros esfuerzos para lograr que el mundo sea un lugar más amistoso para nuestros hijos? | UN | فهل تتماسك الأيدي وتعمل لتحقيق هذه الغاية التي يصبو إليها كل إنسان؟ هل نتكاتف لنجعل عالمنا عالما جميلا لأطفالنا؟ |
Era un notable erudito cristiano que había traducido más de 60 libros al farsi. | UN | وكان عالما مسيحيا مبرزا، فقد ترجم ما يزيد على ٦٦ كتابا الى اللغة الفارسية. |
De este modo, la repetición puede abrir nuevos mundos de sonido no accesibles la primera vez que lo oyes. | TED | بهذه الطريقة التكرار يستطيع أن يفتح لنا عالما جديدا من الاصوات لم تكن موجود في البداية. |
17. La situación demográfica actual refleja un mundo donde hay disparidades considerables en varios niveles. | UN | ١٧ - تعكس الحالة الديمغرافية الحالية عالما من التباين الكبير في مختلف المستويات. |