"لأهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la importancia
        
    • la importancia de la
        
    • la importancia del
        
    • la importancia que
        
    • la importante
        
    • a la importancia
        
    • la importancia de las
        
    • la importancia de que
        
    • la importancia y
        
    • sobre la importancia
        
    • la importancia de contratar
        
    • de su importancia
        
    • de la pertinencia
        
    • importantes
        
    • del importante
        
    Bien consciente de la importancia de la cooperación internacional en la lucha antiterrorista, Turquía mantendrá este empeño en todos los foros. UN وإدراكا منها تماما لأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ستواصل تركيا جهودها في هذا الاتجاه في جميع المحافل.
    Esta interacción concienciaría más a los parlamentarios de la importancia de traducir los compromisos internacionales en legislación y políticas nacionales. UN ومن شأن هذا العمل أن يتيح للبرلمانيين تفهما أفضل لأهمية ترجمة الالتزامات الدولية إلى قوانين وسياسات وطنية.
    Sin una comprensión clara de la importancia de los bienes públicos, no puede existir la capacidad de planificar eficazmente el desarrollo urbano. UN ولا يمكن بدون وجود فهم واضح لأهمية المصالح العامة أن تكون هناك قدرة على التخطيط للتنمية الحضرية بصورة فعالة.
    Considerando la importancia de la descentralización para el proceso democrático, los gobiernos deberían intensificar los esfuerzos en este sentido. UN ونظرا لأهمية اللامركزية في تحقيق الديمقراطية، ينبغي للحكومات أن تضاعف جهودها في هذا المجال.
    Sin embargo, es precisamente a esas personas a quienes es necesario tener en cuenta, si es que alguna vez se ha de entender en forma universal la importancia del derecho internacional. UN وهؤلاء هم بالتحديد الأشخاص الذين يجب الوصول إليهم إذا أريد على الإطلاق لأهمية القانون الدولي أن تفهم على نطاق عالمي.
    Dada la importancia que tiene esta cuestión, el orador desearía que se realizase un estudio amplio sobre la validez de la distinción entre candidatos internos y externos. UN ونظرا لأهمية المسألة، فإنه يرحب بإجراء دراسة شاملة عن مدى صحة التمييز بين المرشحين الداخليين والخارجيين.
    La delegación de Nigeria insta a los Estados Miembros a que cooperen con el Comité, habida cuenta de la importancia y la complejidad de las cuestiones de que se ocupa. UN وحث وفده الدول الأعضاء على التعاون مع اللجنة الخاصة نظرا لأهمية وتشعب المسائل الداخلة في نطاق اختصاصها.
    Habida cuenta de la importancia que reviste lo antes mencionado, es preciso que: UN ونظرا لأهمية العوامل المذكورة أعلاه، يتعين التصدي للمهام التالية:
    Consciente de la importancia de promover la educación de los habitantes de los territorios no autónomos, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Habida cuenta de la importancia de las actividades de capacitación, desea que los recursos que se les asignan se presenten de un modo más transparente. UN ونظراً لأهمية أنشطة التدريب، فهي تتمنى عرض الموارد المخصصة لذلك عرضا أكثر شفافية.
    No obstante, por lo común, en los países de la región no parece tenerse conciencia de la importancia de cuantificar las repercusiones económicas de la erosión. UN ولكن يبدو بصفة عامة أن بلدان المنطقة ليست واعية لأهمية قياس الأثر الاقتصادي للتحات.
    En general, los refugiados parecen haber sido conscientes de la importancia de inscribirse y lo hicieron con entusiasmo. UN وعموما، كان اللاجئون، فيما يبدو، مدركين لأهمية التسجيل وأقبلوا على ذلك بحماس.
    Asimismo debe prestarse la debida atención a la importancia de la memoria institucional. UN ويجب أيضا إيلاء العناية الواجبة لأهمية الذاكرة المؤسسية.
    Entre los elementos fundamentales para lograr la sostenibilidad de las actividades del programa su cuenta el hecho de que la comunidad entienda la importancia de la sostenibilidad y de la participación. UN وتشمل العناصر الرئيسية لتحقيق استدامة الأنشطة البرنامجية تفهم المجتمع المحلي لأهمية الاستدامة والملكية.
    Subrayando la importancia de la función del liderazgo político para demostrar la voluntad de establecer gobiernos limpios y transparentes, UN وتأكيدا لأهمية دور القيادة السياسية في إثبات الالتزام بحكم نظيف وشفاف،
    Si se hubiera mencionado, habría sido totalmente inexplicable que la CIA no se hubiera dado cuenta de la importancia de la información y no hubiera informado al respecto. UN ولو ذُكر الحادث لاستعصى على الفهم تماما عدم تقدير المخابرات المركزية الأمريكية لأهمية المعلومات وعدم إبلاغها عنه.
    Este capítulo empieza con una explicación sobre la importancia del estudio de la función de la familia y luego ofrece el marco jurídico para proteger a los niños de todos los tipos de violencia. UN ويبدأ هذا الفصل بشرح لأهمية بحث دور الأسرة، ثم يقدم الإطار القانوني لحماية الأطفال من جميع أنواع العنف.
    En ese contexto, reiteraron la importancia del SOCA y pidieron unánimemente que se fortaleciera su papel y que se le dotara de recursos adecuados. UN وفي هذا السياق، أعادت الوفود تأكيدها لأهمية اللجنة الفرعية، ودعت بالإجماع إلى تعزيز دورها وتوفير ما يكفي من الموارد لها.
    Según la importancia que tenga el producto, todo el proceso puede durar unos pocos años o varios decenios. UN وتبعاً لأهمية المنتج، يمكن للعملية بأكملها أن تستغرق سنوات قليلة أو عدة عقود.
    El hecho de que estemos celebrando este Diálogo a tan alto nivel refleja en qué medida la comunidad internacional es consciente de la importante función que desempeña la migración en las relaciones internacionales. UN إن تنظيم هذا الحوار، وبهذا المستوى الرفيع، يعكس مدى إدراك المجتمع الدولي لأهمية دور الهجرة في العلاقات الدولية.
    Las conferencias celebradas en 2008 y 2009 han atraído gran interés dada la importancia de las cuestiones analizadas en ellas. UN وقد استقطبت المؤتمرات التي عُقِدت أثناء عامي 2008 و2009 اهتماماً كبيراً، نظراً لأهمية المسائل التي نوقشت فيها.
    La Cámara suscribe el principio del libre comercio y ha seguido insistiendo en la importancia de que concluya felizmente la Ronda de Doha de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وتلتزم الغرفة أيضا بمبدأ التجارة الحرة، وهي تواصل الترويج لأهمية نجاح جولة الدوحة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Se debe tener en cuenta la importancia de contratar personal en base a una distribución geográfica lo más amplia posible. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    En vista de su importancia, cabe reiterar las recomendaciones que figuran en ese informe. UN ونظرا لأهمية هذه التوصيات الواردة في ذلك التقرير فإنها تستحق التكرار.
    Un indicador más adecuado incorporaría alguna evaluación de la pertinencia, calidad y utilidad de esos documentos. UN ومن شأن مؤشر أقوى أن يشمل قدرا من التقييم لأهمية هذه الوثائق ونوعيتها وفائدتها.
    Durante mi estancia en Sarajevo me convencí personalmente de que esas acciones son extremadamente importantes en estos momentos. UN وخلال وجودي في سراييفو اقتنعت اقتناعا شخصيا بأن هذه اﻷعمال بالغة اﻷهمية في الوقت الحالي.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer consagra en su artículo 14 una atención especial a las mujeres rurales, habida cuenta del importante papel económico que desempeñan en todos los países. UN تولي الاتفاقية في مادتها ١٤ اهتماما خاصا للمرأة الريفية، نظرا ﻷهمية الدور الاقتصادي الذي تقوم به في بلدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more