pero creemos que incluso en ese ejercicio se ha logrado un mejoramiento. | UN | لكننا نرى أنه قد حدث تحسن في هذا الصدد أيضا. |
Cada uno de nosotros debe combatir enérgicamente y por su propia cuenta, pero nunca estaremos totalmente seguros hasta que no luchemos juntos y con eficacia contra ellas. | UN | ويجب على كل واحد منا أن يحارب بنفسه هؤلاء اﻷعداء بضراوة، لكننا لن نأمن على أنفسنا حقا إلا عندما نحاربهم معا بشكل فعال. |
pero seguimos opinando que el inicio de un debate en la Conferencia acrecentará la confianza, añadirá valor al proceso y no lo socavará. | UN | لكننا لا نزال نعتقد أن بدء مناقشة في المؤتمر سيعزز الثقة ويزيد من قيمة العملية ولن يضعفها أو يقلل منها. |
pero todos sabemos que el genio nuclear está fuera de la botella. | UN | لكننا جميعا ندرك أن الهندسة النووية ليس لها ما يكبحها. |
sin embargo, no debemos permitir que surja una constelación de aldeas separadas. | UN | لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة. |
pero debemos ser más eficaces y llevar estas medidas a todas partes, lo que significa que debemos actuar todos juntos mucho más estrechamente. | UN | لكننا يجب أن نكون أكثر فعالية في القيام بهذا العمل في كل مكان، وهذا يعني العمل معا بشكل وثيق أكبر. |
pero al abordar los problemas cruciales de la seguridad nacional e internacional, nunca hemos pretendido que existe sólo una solución única para cada situación. | UN | لكننا لن ندّعي يوماً أن هنالك حلاًّ واحداً ينطبق في كل الأحوال عندما يتعلق الأمر بقضايا الأمن الوطني والدولي الأساسية. |
Éste ha dicho que nuestra retirada del TNP es un asunto internacional, pero nosotros no lo vemos así. | UN | لقد قال إن انسحابنا من معاهدة عدم الانتشار قضية دولية، لكننا ننظر إليها بشكل مختلف. |
Eritrea ha proporcionado detalles sobre los acuerdos a este respecto, pero, hasta la fecha, no hemos recibido de Etiopía explicaciones de este tipo. | UN | وقد قدمت إريتريا تفاصيل عن الترتيبات التي اتخذتها في هذا الصدد لكننا لم نتلق حتى الآن أي تفاصيل من إثيوبيا. |
pero somos pragmáticos, y no permitimos nunca que los mejores sean enemigos de los buenos. | UN | لكننا نلتزم دوماً بالنهج العملي، ولن نسمح أبداً بأن يصبح الأفضل عدو الجيد. |
pero aquí también lo quiero decir con claridad: cuando salimos al mundo, nos esperan barreras que socavan nuestro crecimiento. | UN | لكننا نرغب في أن نوضح هنا أنه عندما نتفاعل مع العالم الخارجي، نواجه حواجز تقوض نمونا. |
Estamos de acuerdo, pero consideramos que tiene más importancia aún que el Consejo sea eficaz. | UN | نحن نوافق على ذلك. لكننا نعتقد أن من الأهم أن يكون المجلس فعالا. |
pero estábamos convencidos de que lo que hacíamos era correcto; lo hicimos y logramos resultados. | UN | لكننا كنا واثقين من أن ما نقوم به هو الصواب، وتصرفنا فأحرزنا النتائج. |
Nuestro cometido era introducir la legitimidad, pero no estamos siguiendo la labor. | UN | لقد كان عملنا هو إقرار الشرعية، لكننا لا نتابع عملنا. |
En el Senegal decimos sí al perdón pero no al olvido y a la manipulación. | UN | ونحن في السنغال نقول نعم، سنسامح، لكننا لن ننسى أو نوافق على الاستغلال. |
Puede que seamos blancos del terrorismo internacional, pero jamás sucumbiremos al mismo. | UN | قد نكون أهدافا للإرهاب الدولي، لكننا لن نستسلم له أبدا. |
Sí, esta guerra es nuestra guerra, pero necesitamos el apoyo moral, político y económico de la comunidad internacional. | UN | نعم، هذه الحرب هي حربنا، لكننا نحتاج إلى الدعم المعنوي والسياسي والاقتصادي من المجتمع الدولي. |
Se han iniciado acciones judiciales contra individuos corruptos, pero nunca hemos comprometido el debido proceso y la independencia judicial. | UN | ولقد بدأت الإجراءات القانونية ضد الفاسدين، لكننا لم نتهاون قط تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة واستقلال القضاء. |
Queda mucho por hacer, pero confiamos en la sabiduría y la determinación del pueblo libanés para asegurar que nunca se repita su trágico pasado. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، لكننا واثقون بحكمة الشعب اللبناني وتصميمه على ضمان عدم تكرار ماضيه المأساوي أبدا. |
sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. | UN | لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة. |
no obstante, creemos que el mecanismo de introducir sanciones debe ser mejorado. | UN | لكننا نعتقد أن آلية وضع الجزاءات تحتاج إلى تحسين جاد. |
No sólo nos ven, sino también nos tienen bajo su autoridad opresiva. | Open Subtitles | انه ليس فقط منظرنا الخارجية لكننا دائما نبدو تحت اقدامهم |
ahora bien, nosotros no deseamos que se nos " acepte " de esa manera. Tenemos que buscar soluciones comunes. | UN | لكننا لسنا في حاجة لأن ' ' نحتضن`` بهذه الطريقة، بل يجب علينا إيجاد حلول مشتركة. |
sin embargo, nos sorprendió escuchar, unos días más tarde, acusaciones contra nosotros -- acusaciones desprovistas de toda base -- que insinuaban que habíamos albergado a los sospechosos de idear esos bombardeos. | UN | لكننا فوجئنا بعد أيام باتهامنا، وبما يجافي الحقيقة، بأننا نؤوي من هم مسؤولون عن هذه التفجيرات. |