"لكننا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero
        
    • sin embargo
        
    • no obstante
        
    • sino
        
    • ahora bien
        
    • --
        
    • nuestra
        
    pero creemos que incluso en ese ejercicio se ha logrado un mejoramiento. UN لكننا نرى أنه قد حدث تحسن في هذا الصدد أيضا.
    Cada uno de nosotros debe combatir enérgicamente y por su propia cuenta, pero nunca estaremos totalmente seguros hasta que no luchemos juntos y con eficacia contra ellas. UN ويجب على كل واحد منا أن يحارب بنفسه هؤلاء اﻷعداء بضراوة، لكننا لن نأمن على أنفسنا حقا إلا عندما نحاربهم معا بشكل فعال.
    pero seguimos opinando que el inicio de un debate en la Conferencia acrecentará la confianza, añadirá valor al proceso y no lo socavará. UN لكننا لا نزال نعتقد أن بدء مناقشة في المؤتمر سيعزز الثقة ويزيد من قيمة العملية ولن يضعفها أو يقلل منها.
    pero todos sabemos que el genio nuclear está fuera de la botella. UN لكننا جميعا ندرك أن الهندسة النووية ليس لها ما يكبحها.
    sin embargo, no debemos permitir que surja una constelación de aldeas separadas. UN لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة.
    pero debemos ser más eficaces y llevar estas medidas a todas partes, lo que significa que debemos actuar todos juntos mucho más estrechamente. UN لكننا يجب أن نكون أكثر فعالية في القيام بهذا العمل في كل مكان، وهذا يعني العمل معا بشكل وثيق أكبر.
    pero al abordar los problemas cruciales de la seguridad nacional e internacional, nunca hemos pretendido que existe sólo una solución única para cada situación. UN لكننا لن ندّعي يوماً أن هنالك حلاًّ واحداً ينطبق في كل الأحوال عندما يتعلق الأمر بقضايا الأمن الوطني والدولي الأساسية.
    Éste ha dicho que nuestra retirada del TNP es un asunto internacional, pero nosotros no lo vemos así. UN لقد قال إن انسحابنا من معاهدة عدم الانتشار قضية دولية، لكننا ننظر إليها بشكل مختلف.
    Eritrea ha proporcionado detalles sobre los acuerdos a este respecto, pero, hasta la fecha, no hemos recibido de Etiopía explicaciones de este tipo. UN وقد قدمت إريتريا تفاصيل عن الترتيبات التي اتخذتها في هذا الصدد لكننا لم نتلق حتى الآن أي تفاصيل من إثيوبيا.
    pero somos pragmáticos, y no permitimos nunca que los mejores sean enemigos de los buenos. UN لكننا نلتزم دوماً بالنهج العملي، ولن نسمح أبداً بأن يصبح الأفضل عدو الجيد.
    pero aquí también lo quiero decir con claridad: cuando salimos al mundo, nos esperan barreras que socavan nuestro crecimiento. UN لكننا نرغب في أن نوضح هنا أنه عندما نتفاعل مع العالم الخارجي، نواجه حواجز تقوض نمونا.
    Estamos de acuerdo, pero consideramos que tiene más importancia aún que el Consejo sea eficaz. UN نحن نوافق على ذلك. لكننا نعتقد أن من الأهم أن يكون المجلس فعالا.
    pero estábamos convencidos de que lo que hacíamos era correcto; lo hicimos y logramos resultados. UN لكننا كنا واثقين من أن ما نقوم به هو الصواب، وتصرفنا فأحرزنا النتائج.
    Nuestro cometido era introducir la legitimidad, pero no estamos siguiendo la labor. UN لقد كان عملنا هو إقرار الشرعية، لكننا لا نتابع عملنا.
    En el Senegal decimos sí al perdón pero no al olvido y a la manipulación. UN ونحن في السنغال نقول نعم، سنسامح، لكننا لن ننسى أو نوافق على الاستغلال.
    Puede que seamos blancos del terrorismo internacional, pero jamás sucumbiremos al mismo. UN قد نكون أهدافا للإرهاب الدولي، لكننا لن نستسلم له أبدا.
    Sí, esta guerra es nuestra guerra, pero necesitamos el apoyo moral, político y económico de la comunidad internacional. UN نعم، هذه الحرب هي حربنا، لكننا نحتاج إلى الدعم المعنوي والسياسي والاقتصادي من المجتمع الدولي.
    Se han iniciado acciones judiciales contra individuos corruptos, pero nunca hemos comprometido el debido proceso y la independencia judicial. UN ولقد بدأت الإجراءات القانونية ضد الفاسدين، لكننا لم نتهاون قط تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة واستقلال القضاء.
    Queda mucho por hacer, pero confiamos en la sabiduría y la determinación del pueblo libanés para asegurar que nunca se repita su trágico pasado. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، لكننا واثقون بحكمة الشعب اللبناني وتصميمه على ضمان عدم تكرار ماضيه المأساوي أبدا.
    sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    no obstante, creemos que el mecanismo de introducir sanciones debe ser mejorado. UN لكننا نعتقد أن آلية وضع الجزاءات تحتاج إلى تحسين جاد.
    No sólo nos ven, sino también nos tienen bajo su autoridad opresiva. Open Subtitles انه ليس فقط منظرنا الخارجية لكننا دائما نبدو تحت اقدامهم
    ahora bien, nosotros no deseamos que se nos " acepte " de esa manera. Tenemos que buscar soluciones comunes. UN لكننا لسنا في حاجة لأن ' ' نحتضن`` بهذه الطريقة، بل يجب علينا إيجاد حلول مشتركة.
    sin embargo, nos sorprendió escuchar, unos días más tarde, acusaciones contra nosotros -- acusaciones desprovistas de toda base -- que insinuaban que habíamos albergado a los sospechosos de idear esos bombardeos. UN لكننا فوجئنا بعد أيام باتهامنا، وبما يجافي الحقيقة، بأننا نؤوي من هم مسؤولون عن هذه التفجيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus