"لمعايير" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las normas
        
    • los criterios de
        
    • normas de
        
    • a las normas
        
    • de normas
        
    • de criterios
        
    • a criterios
        
    • las normas sobre
        
    • de los criterios
        
    • a normas
        
    • las normas del
        
    • las normas para
        
    • a los criterios
        
    • los estándares de
        
    • fijar normas
        
    Ghana también pide la aplicación universal de las normas de seguridad del Organismo y su incorporación a los reglamentos nacionales. UN وتطالب غانا أيضا بتطبيق عالمي لمعايير الأمان التي تضعها الوكالة وإدماج تلك المعايير في القواعد والتشريعات الوطنية.
    La tasa de cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad (MOSS) es del 75%. UN لم يتحقق ذلك؛ بلغت نسبة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا 75 في المائة.
    Se recibieron 34 solicitudes, de las cuales cuatro no cumplían los criterios de admisibilidad básicos. UN وقد ورد أربعة وثلاثون طلبا، لم تكن أربعة منها مستوفية لمعايير الأهلية الأولية.
    Deberían elaborarse indicadores del cumplimiento o puntos de referencia que muestren concretamente cómo las políticas y programas correspondientes respetan las normas de derechos humanos. UN وينبغي وضع مؤشرات أو معالم أداء تبين حالات محددة للامتثال لمعايير حقوق اﻹنسان، وذلك من أجل السياسات والبرامج ذات الصلة.
    - Bombas que se conformen a las normas 610 del American Petroleum Institute; UN ـ المضخات المطابقة لمعايير السلسلة ٦١٠ من مواصفات معهد النفط اﻷمريكي
    A continuación se expone el organigrama del Comité de normas de Contabilidad de Alemania. UN ويقدم الرسم البياني التالي نظرة عامة إلى هيكل اللجنة الألمانية لمعايير المحاسبة.
    Cumplimiento de las normas sanitarias y fitosanitarias y las normas de seguridad agroalimentaria en la región del Pacífico UN الامتثال لمعايير الصحة العامة ومعايير الصحة النباتية ومعايير سلامة الأغذية الزراعية في منطقة المحيط الهادئ
    Además, las directrices debían promover la aplicación efectiva y el cumplimiento de las normas internacionales vinculantes de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية تعزيز التنفيذ الفعال لمعايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة والامتثال لها.
    iii) 100% de cumplimiento de las normas sobre el volumen de trabajo de edición, traducción y procesamiento de textos UN ' 3` الامتثال لمعايير حجم العمل بنسبة 100 في المائة في مجال التحرير والترجمة وتجهيز النصوص
    Nada se logrará mediante la imposición por la fuerza de las normas de derechos humanos de una región en otra. UN فلا يمكن أن ُيجنى أي نفع من الفرض القسري لمعايير حقوق الإنسان لمنطقة بعينها على منطقة أخرى.
    Expresaron preocupaciones acerca de hablar públicamente, favoritismo, impunidad y cumplimiento de las normas de comportamiento. UN وأعربوا عن القلق إزاء الجهر بآرائهم والمحاباة والإفلات من العقاب والامتثال لمعايير السلوك.
    iii) 100% de cumplimiento de las normas sobre el volumen de trabajo de revisión editorial, traducción y procesamiento de textos UN ' 3` الامتثال بنسبة 100 في المائة لمعايير عبء العمل في مجالات تحرير الوثائق والترجمة وتجهيز النصوص
    Se recibieron 24 solicitudes, de las cuales seis no cumplían los criterios de admisibilidad básicos. UN وقد ورد أربعة وعشرون طلبا، لم تكن ستة منها مستوفية لمعايير الأهلية الأولية.
    Con estos esfuerzos, el proceso de contratación ha mejorado considerablemente, incluida la aplicación correcta y sistemática de los criterios de selección. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن تحسن كبير في عملية التوظيف، بما في ذلك التنفيذ المتسق والسليم لمعايير الاختيار.
    No obstante, es preciso que se definan más claramente los criterios de acierto en la etapa de elaboración a fin de lograr una evaluación eficaz de la ejecución de los proyectos. UN غير أن هناك حاجة لوضع تعريف أوضح لمعايير النجاح في مرحلة التصميم لكفالة اجراء تقييم فعال ﻷداء المشاريع.
    Botiquín Aero Medevac, según las normas de la Dependencia de Apoyo Médico UN مجموعة أدوات للإجلاء الطبي الجوي مطابقة لمعايير وحدة الدعم الطبي
    - Bombas que se conformen a las normas 610 del American Petroleum Institute; UN ـ المضخات المطابقة لمعايير السلسلة ٦١٠ من مواصفات معهد النفط اﻷمريكي
    Se realizaron 91 evaluaciones de normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria y 76 evaluaciones de normas mínimas operativas de seguridad UN تم إجراء 91 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة و 76 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Asimismo, el décimo párrafo del preámbulo tiene este mismo problema de homologación de criterios y desconoce lo concertado en las resoluciones mencionadas anteriormente. UN وبالمثل، تعطى الفقرة العاشرة من الديباجة وزنا متساويا لمعايير مختلفة، ولا تتفق مع القرارات التي أشرت إليها من قبل.
    La importación de suministros humanitarios a Gaza, por ejemplo, sigue sujeta a criterios y procedimientos poco claros y poco sistemáticos. UN فاستيراد الإمدادات الإنسانية إلى غزة، على سبيل المثال، لا يزال خاضعا لمعايير وإجراءات غير واضحة وغير متسقة.
    :: Entrañe prácticas corruptas que puedan perjudicar la aplicación efectiva de los criterios del tratado. UN :: الانخراط في ممارسات فاسدة من شأنها أن تقوض التطبيق الفعال لمعايير المعاهدة.
    Por disposición administrativa, los edificios públicos también son diseñados conforme a normas análogas. UN وبموجب ترتيب إداري تصمم أيضا المباني العامة وفقا لمعايير مماثلة.
    Ha concluido la labor de los últimos tres años sobre la evaluación del lugar, incluidas sus características sísmicas, de conformidad con las normas del OIEA. UN لقد اكتمل العمل الذي جرى في السنوات الثلاث اﻷخيرة ﻹعادة تقييم الموقــع، بما فــي ذلـك خصائصه السيزمية، وذلــك وفقــا لمعايير الوكالة.
    La Administración aprueba o propone proyectos de conformidad con las normas para cada tipo de establecimiento. UN وتوافق اﻹدارة على المشاريع أو تقترحها وفقا لمعايير كل نوع من المنشآت.
    El socorro humanitario se distribuye conforme a los criterios de necesidad. UN ويجري توزيع اﻹغاثة اﻹنسانية وفقا لمعايير الحاجة.
    Según entiendo, no puede probarse. Al menos no según los estándares de los tribunales. Open Subtitles مما أفهم أنّ ذلك لا يمكن إثباته على الأقل ليس لمعايير المحكمة
    " ... aun cuando el sistema mercantil multilateral puede contribuir a crear las condiciones económicas que contribuyan al ejercicio de los derechos humanos, en el mandato de la OMC no entra el fijar normas o hacer valer los derechos humanos. UN " ... وفي حين أنه بوسع نظام التجارة المتعددة الأطراف أن يهيّئ الظروف الاقتصادية المفضية إلى إعمال حقوق الإنسان، إلا أنه ليس من ولاية منظمة التجارة العالمية أن تكون جهة واضعة لمعايير حقوق الإنسان أو جهة قائمة على إعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more