"موقفه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su posición
        
    • su postura
        
    • su actitud
        
    • la posición
        
    • su situación
        
    • posición de
        
    • su opinión
        
    • posición sobre
        
    • su propia posición
        
    • nuestra posición
        
    • posición respecto
        
    • posiciones
        
    • esta posición
        
    • posición con respecto
        
    • su puesto
        
    La parte turcochipriota se negó a aceptar esos argumentos y mantuvo su posición. UN وقد رفض الجانب القبرصي التركي قبول هذه الحجة وأصر على موقفه.
    La delegación de Belarús desea presentar desde este podio su posición en el contexto del desarrollo del proceso de negociación. UN إن وفد بيلاروس، إذ يتحدث من هذه المنصة، يود أن يقـدم موقفه في سياق تطور عملية التفاوض.
    No obstante, mi delegación está dispuesta a cambiar su posición original, con la esperanza de que se brinden oportunidades. UN ومع ذلك يعرب وفدي عن استعداده لتغيير موقفه اﻷصلي على أمل أن تتاح الفرص في المستقبل.
    En estos debates la Unión Europea aclaró ampliamente su postura con respecto a las actividades israelíes de asentamiento. UN وأوضح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المناقشات على نحو مستفيض موقفه من مسألة اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية.
    En consecuencia, se pidió a la UNITA que revisara su posición y presentara información fidedigna y verificable y propuestas viables. UN ومن ثم، طُلب إلى يونيتا مراجعة موقفه وتقديم بيانات موثوق بها ويمكن التحقق منها وطرح مقترحات بناءة.
    Por lo tanto, se reserva el derecho de expresar su posición cuando se plantee la cuestión en la Asamblea General. UN وقال إن وفد بلده يحتفظ، بالتالي، بحقه في اﻹعراب عن موقفه عند مناقشة الجمعية العامة لهذه المسألة.
    Por lo tanto, su delegación pide a la Unión Europea que reconsidere su posición. UN ولهذا فإن وفده يطالب الاتحاد اﻷوروبي بأن يراجع موقفه في هذا الشأن.
    Como mi delegación no explicó su posición en la Quinta Comisión, quisiéramos hacerlo ahora. UN لم يشرح وفدي موقفه في اللجنة الخامسة، ونود أن نشرح موقفنا الآن.
    Análogamente, uno puede considerar que su posición está plenamente justificada, por lo que las demás partes deben hacer concesiones para llegar a un acuerdo. UN وبالمثل، فإن المرء قد يعتبر موقفه مبرراً تماماً، وقد يرى أن على الأطراف الأخرى أن تقدم تنازلات للتوصل إلى اتفاق.
    Marruecos invadió entonces el territorio, afirmando que en cierto modo la Corte Internacional de Justicia apoyaba su posición. UN ثم قام المغرب بغزو الإقليم، مدعيا بأن محكمة العدل الدولية أيدت موقفه على نحو ما.
    Señala que puede entender las inquietudes de otros Estados, como Guyana; su posición no tiene, en modo alguno, el propósito de recortar la función de la Mesa. UN ومضى قائلا إنه يستطيع أن يفهم شواغل الدول الأخرى مثل غيانا؛ بيد أن موقفه لا يقصد منه الحد من دور اللجنة بأية كيفية.
    La Unión Europea manifestó su posición sobre esos aspectos políticos en la sesión en la que la Asamblea aprobó la resolución. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه إزاء هذه الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية العامة ذلك القرار.
    Mi delegación quisiera reiterar su posición de principio sobre los siguientes temas. UN يود وفدي أن يعيد تأكيد موقفه المبدئي إزاء المسائل التالية.
    Confirmando su posición inquebrantable de preservar la unidad, estabilidad e integridad territorial de Siria, UN وإذ يؤكد على موقفه الثابت للحفاظ على وحدة سورية واستقرارها وسلامتها الإقليمية،
    Nuestra delegación está dispuesta a ofrecer los fundamentos de su posición cuando se proceda al debate de los temas pertinentes en la Quinta Comisión. UN ووفد بلدنا على استعداد ﻷن يقدم اﻷسباب التي تدعم موقفه خلال مناقشة اللجنة الخامسة لبنود ذات الصلة.
    La parte iraquí reiteró su posición de que no estaba en condiciones de proporcionar pruebas documentales en apoyo de la información dada a la Comisión. UN وكرر الجانب العراقي موقفه القائل بتعذر تقديم أدلة مدعمة بالوثائق تؤيد المعلومات المقدمة للجنة.
    Rusia afirma la inamovilidad de su postura de principios respecto a Taiwán y el Tíbet. UN ويؤكد الجانب الروسي أن موقفه المبدئي فيما يتعلق بتايوان والتيبت غير قابل للتغير.
    Si se excluye esa cuestión, mi delegación reconsiderará su actitud respecto de los demás elementos del programa de trabajo. UN وإذا اُستبعد ذلك، فإنه سيضطر إلى إعادة النظر في موقفه من العناصر الأخرى في برنامج العمل.
    Por su parte, el orador considera sumamente difícil modificar la posición que ya ha manifestado respecto de ese grupo. UN وذكر أن وفده من جانبه يجد من الصعوبة بمكان تعديل موقفه المعلن سابقا بشأن هذه المجموعة.
    Incluso la Conferencia de Desarme tiene que hacer una pequeña pausa, pasar revista a su situación y decidir lo que debe hacer posteriormente. UN فحتى مؤتمر نزع السلاح يحتاج إلى التوقف هنيهة، وتقييم موقفه وتقرير ماذا ينبغي أن يفعله بعد ذلك.
    El Foro reiteró su opinión de que el referéndum de 1998 debía ceñirse estrechamente a los principios y las prácticas aceptadas de las Naciones Unidas. UN وأكد المنتدى مرة أخرى موقفه القاضي بوجوب تقيد استفتاء عام ١٩٩٨ بدقة بمبادئ وممارسات اﻷمم المتحدة المعترف بها.
    Ha presentado argumentos que, a su juicio, son irrefutables en derecho internacional para respaldar su propia posición, opuesta a la de España. UN كما أنه قدم حججا، هي في رأيه غير قابلة للدحض في القانون الدولي، على سبيل دعم موقفه ومعارضة موقف إسبانيا.
    Al mismo tiempo, deseamos aclarar nuestra posición sobre varios párrafos de la resolución. UN وفي نفس الوقت يود وفدي أن يوضح موقفه حيال بعض الفقرات الواردة في القرار.
    Desde el principio, la parte turcochipriota ha dejado muy clara su posición respecto del ingreso en la Unión Europea. UN لقد حرص الجانب القبرصي التركي منذ البداية على أن يجعل موقفه بشأن العضوية في الاتحاد اﻷوروبي واضحا بما فيه الكفاية.
    Hemos cada hicimos nuestras posiciones clara y ahora tenemos que jugar fuera. Open Subtitles كل منا أوضح موقفه والآن يجب أن نتصرف حسب ذلك
    Mi delegación solicita que esta posición se vea reflejada en las actas oficiales de la Asamblea General. UN ويطلب وفد بلدي أن يسجل موقفه في المحاضر الرسمية للجمعية العامة.
    No obstante, mi delegación quiere reiterar su posición con respecto al proceso de toma de decisiones en los órganos de la Autoridad, así como su posición en relación con la Empresa. UN بيد أن وفدي يود أن يكرر موقفه إزاء عملية اتخاذ القرارات في هيئات السلطة وكذلك موقفه إزاء المؤسسة.
    Cuando se vaya, me aseguraré de que recibas su puesto. Open Subtitles وعندما يذهب، وسأقدم من أن تحصل على موقفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more