Algunos documentos son publicaciones de venta, pero no existe un procedimiento central coordinado para recaudar derechos y contribuciones. | UN | وتتمثل بعض الوثائق في منشورات للبيع ولكن لا توجد اجراءات منسقة مركزيا لجمع الرسوم والمساهمات. |
Las medidas que favorecen son en particular las siguientes a nivel nacional: | UN | وتتمثل الاجراءات التي توصي باتخاذها على الصعيد الوطني فيما يلي: |
Consecuencia concreta de ello es la baja tasa de vacunación de los niños albaneses contra la polio y otras enfermedades contagiosas. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الملموسة لذلك في انخفاض معدلات تحصين المواليد اﻷلبان من شلل اﻷطفال وغيره من اﻷمراض الوبائية. |
una de las paradojas de esta época de distensión es la excesiva disponibilidad, acumulación y transferencia de armas convencionales. | UN | وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية. |
su cometido internacional consiste en organizar conferencias y reuniones entre diversos grupos ocupacionales frisones. | UN | وتتمثل مهمته الدولية في تنظيم مؤتمرات واجتماعات فريزية بين مختلف الفئات المهنية. |
El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. | UN | وتتمثل الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة. |
Las sanciones consisten en multas de hasta 1 millón de francos suizos. | UN | وتتمثل الجزاءات في فرض غرامات تصل إلى مليون فرنك سويسري. |
es obediente, profesional, apolítica y no deliberante, y tiene por misión la defensa de soberanía del Estado y de la integridad del territorio. | UN | وهي هيئة مطيعة ومحترفة ليس لها أي وجه سياسي وليست هيئة تداولية، وتتمثل مهمتها في حفظ سيادة الدولة وسلامة أراضيها. |
Los requisitos principales son una voluntad y un compromiso políticos más fuertes y una labor técnica más centrada. | UN | وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا. |
Otros muchos factores que limitan la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son cuestiones sociales difíciles de tratar. | UN | وتتمثل كثير من العوامل اﻷخرى التي تحد من قدرة المرأة على تنظيم خصوبتها في قضايا اجتماعية يصعب تناولها. |
Las principales recomendaciones de la Junta son: | UN | وتتمثل التوصيات الرئيسية للمجلس فيما يلي: |
Los principales elementos no sostenibles de la situación actual son los siguientes: | UN | وتتمثل العوامل غير المستدامة الرئيسية في الوضع الحالي فيما يلي: |
un problema es la diversidad de centros de coordinación a nivel de gobierno en los proyectos de ejecución nacional. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في تنوع جهات التنسيق على الصعيد الحكومي في المشاريع التي تخضع للتنفيذ الوطني. |
La forma más habitual de hacerlo es diseñar un formato básico con varios atributos que conjuntamente describan totalmente un cuadro. | UN | وتتمثل الطريقة اﻷكثر شيوعا في تصميم نمط أساسي له عدد من الخصائص تصف مجتمعة الجدول وصفا كاملا. |
Otro problema mundial que ensombrece el futuro de la humanidad es la situación de constante degradación del medio ambiente. | UN | وهناك مشكلــــة عالمية أخرى تلقي ظلالها على مستقبل البشرية، وتتمثل في التدهور المستمر في الحالة البيئية. |
Nuestra labor consiste en formular una opinión sobre esos estados financieros basada en nuestra comprobación. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في تلك البيانات المالية يقوم على مراجعتنا لها. |
su función primordial consiste en suministrar alimentos a granel a los beneficiarios. | UN | وتتمثل مسؤوليتها الرئيسية في إيصال المواد الغذائية بالجملة إلى المحتاجين. |
su mandato consiste en investigar cómo evolucionaron los acontecimientos, determinar los hechos y sacar conclusiones. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في التحقيق في كيفية تطور الأحداث وتقرير الوقائع واستخلاص النتائج. |
Los desafíos consisten en atraer las inversiones necesarias para apoyar la transición a una economía con bajas emisiones de carbono. | UN | وتتمثل التحديات التي تواجه ذلك في جذب الاستثمارات اللازمة لدعم الانتقال إلى اقتصاد يقل اعتماده على الكربون. |
7.52 Los objetivos del subprograma 4 consisten fundamentalmente en proporcionar servicios, en especial para beneficio de los países en desarrollo, por medio de: | UN | ٧-٢٥ وتتمثل أهداف البرنامج الفرعي ٤ أساسا في توفير الخدمات، بصورة رئيسية، لصالح البلدان النامية عن طريق ما يلي : |
Este Comité, que depende del Ministerio de Desarrollo Social, Población, Promoción de la Mujer y Protección del Menor, tiene por función: | UN | وتتمثل مهام هذه اللجنة، التي أنشئت في كنف وزارة التنمية الاجتماعية والسكان والنهوض بالمرأة وحماية الطفل، فيما يلي: |
Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصَّصات لتغطية فترات التأخير في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
sus miembros procederán de los miembros y miembros asociados, a título voluntario. | UN | وتتمثل عضوية الفريق من أعضاء وأعضاء منتسبين على أساس طوعي. |
Tenemos por delante la etapa importante, a saber, el completamiento de la redacción de una nueva Constitución de Ucrania y su aprobación. | UN | والمرحلة الهامة هي اﻵتية وتتمثل في الصياغة النهائية لدستور جديد ﻷوكرانيا واعتماده. |
Las tareas futuras consistirán en mantener el impulso a favor del diálogo y definir los acuerdos convenidos en mayor detalle. | UN | وتتمثل المهام المقبلة في الحفاظ على زخم الحوار، وفي صقل هذه المبادئ المتفق عليها بمزيد من التفصيل. |
Nuestra visión es un Estado palestino viable e independiente que exista junto a un Israel seguro, con cuya consecución estamos comprometidos. | UN | وتتمثل رؤيتنا والتزامنا في إقامة دولة فلسطينية مستقلة تملك مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |