"أخبرت" - Translation from Arabic to French

    • ai dit
        
    • a informé
        
    • a dit
        
    • dire
        
    • as dit
        
    • ai parlé
        
    • prévenu
        
    • dit au
        
    • avais dit
        
    • J'ai
        
    • je dis
        
    • a fait savoir au
        
    • informe
        
    • a indiqué au
        
    • a signalé au
        
    J'ai dit à Ma que nous la rejoindrions au défilé du bunker hill, okay ? Open Subtitles أخبرت أمي بأننا سوف نقابلها في مسيرة بانكر هيل ، إتفقنا ؟
    J'ai dit à ton père de t'appeler car je voulais du temps pour moi. Open Subtitles أخبرت والدك بأن يتصل بك لأني كنت أريد بعض الوقت لنفسي
    - Tu as très bien parlé. - J'ai dit la vérité. Open Subtitles ـ لقد أبليت بلاءً جسن ـ أخبرت الحقيقة وحسب
    Le Brésil a informé la Division qu'il présenterait sa demande dans le courant de l'année. UN أما البرازيل، فقد أخبرت الشعبة بأنها سوف تقدم طلبها خلال عام 2004.
    Si elle l'a dit à quelqu'un d'autre, on pourrait révéler l'info. Open Subtitles إذا ما أخبرت أحد غيرك، يمكننا أن نُسَرب الخبر.
    Pourquoi dire à cet homme que l'Amérique et l'Iran avaient quelque chose en commun ? Open Subtitles بماذا أخبرت ذلك الرجل ؟ بأنّ الأمريكان والإيرانيين تجمعهم صفات مشتركة ؟
    J'ai dit à cette tribu de ne rien vous faire. Open Subtitles لقد أخبرت هذه القبيلة أن تكف أيديهم عنكم
    Je lui ai dit qu'on avait besoin d'elle aux Affaires étrangères. Open Subtitles أخبرت كاثرين دورانت تلك أننا إحتجناها في وزارة الخارجية.
    Tout le groupe a pleuré quand j'ai dit mon rêve. Open Subtitles الجميع في المجموعه أجهشوا بالبكاء عندما أخبرت بحلمي
    J'ai dit au collège que j'allais payer pour les dommages. Open Subtitles لقد أخبرت الكليّة أنّني و بكلّ سرور سأدفع
    J'ai dit à l'ambassadeur qu'on pourrait partir dans trois jours. Open Subtitles أخبرت السفير أن بوسعنا المغادرة خلال ثلاثة أيام
    J'ai dit au juge que vous étiez sur ce bateau sur ordres officiels, sous serment. Open Subtitles لقد أخبرت القاضي بأنك كنت في المركب في مهمة رسمية، تحت القسم
    J'ai dit au général que je l'aiderai. J'entrerai en état d'Avatar. Open Subtitles لقد أخبرت اللواء أني سأساعده بالدخول في وضع الآفاتار
    L'État partie a informé le Comité des mesures prises en réponse à cette demande. UN وقد أخبرت الدولة الطرف اللجنة بما اتخذته من تدابير تلبيةً لطلبها.
    Ta mère a dit à la mienne que je pouvais louer ta maison d'hôtes. Open Subtitles أمك أخبرت امي أنني استطيع أن استأجر منزل الضيوف الخاص بكم.
    Et pourquoi pas ? Tu as déjà dit à ton petit copain que tu l'avais, ce qui veut dire que vos anciens employeurs le savent aussi, et que leur prochain mouvement est d'éliminer tout ce qui pourrait menacer leur mission. Open Subtitles أو ماذا , لقد أخبرت صديقك الحميم بالفعل أنه لديك هذا , و أنه يجب محو أي خطر لمهمتك
    Tu avais un plan, mais tu n'as dit à personne ce que tu faisais, et après, tu étais mort. Open Subtitles كانت لديك خطّة، إلّا أنّك ما أخبرت أحدًا بما تفعل وتالي شيء أعلمه، أنّك مُتَّ.
    Il n'est plus là. Je te jure que je n'en ai parlé à personne. Open Subtitles حسنٌ، انظري، أقسم لك أنّي ما أخبرت أحدًا، اتّفقنا؟
    J'ai prévenu votre concierge, mais vous ne m'avez pas rappelée. Open Subtitles أخبرت مجيبة اتصالاتك، لكنك لم تعاود الاتصال بي.
    Mais cette voiture ne devait pas être repêchée dans un lac comme j'avais dit à mon père à l'époque. Open Subtitles لكن تلك السيارة لم تكن لتسحب من البحيرة كما أخبرت أبي تلك السنوات الماضية كلها
    Sais-tu que quand je dis aux gens que je me marie, personne ne me félicite. Open Subtitles أتعرف أنني عندما أخبرت الناس أنني .. سوف أتزوج لم يهنئني أحد
    93. Dans une lettre datée du 26 novembre 1998, le Gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial qu'il lui enverrait une réponse détaillée concernant les cas évoqués. UN 93- وفي رسالة مؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنها ستبعث في رسالة أخرى رداً كاملاً بشأن القضايا التي أشِار إليها.
    Cela dit, elle informe le Comité qu'un nouveau projet de loi sur la prévention de l'exploitation sexuelle des mineurs a été soumis à l'Assemblée législative. UN بيد أنها أخبرت اللجنة بأن مشروع قانون جديد بشأن منع استغلال القاصرين جنسيا قد قُدم للهيئة التشريعية.
    L'auteur a indiqué au Comité que l'État partie n'avait donné aucune suite à la demande de mesures de protection émanant du Comité. UN كما أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنه على الرغم من التماسها تدابير مؤقتة للحماية بالنيابة عن صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات في هذا الصدد.
    Le 6 mars 2007, l'auteur a signalé au Comité que le nouveau gouvernement persistait à contester les constatations du Comité. UN وفي 6 آذار/مارس 2007، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more