"أدوار" - Translation from Arabic to French

    • les rôles
        
    • le rôle
        
    • des rôles
        
    • rôle des
        
    • un rôle
        
    • rôles des
        
    • les fonctions
        
    • du rôle
        
    • aux rôles
        
    • leur rôle
        
    • leurs rôles
        
    • des fonctions
        
    • rôles respectifs
        
    • les attributions
        
    • rôle de
        
    les rôles de direction reposent sur cet aspect du pouvoir. UN وتعتمد أدوار القيادة على هذا النوع من القوة؛
    les rôles du Comité consultatif, du Comité directeur et du Directeur de projet au sein du dispositif sont examinés ci-après. UN وتناقش أدناه أدوار المجلس الاستشاري واللجنة التوجيهية ومدير المشروع ضمن الإطار العام لإدارة المشروع والإشراف عليه.
    Elle ne résout pas les problèmes déjà mentionnés ni le rôle à long terme que doivent jouer ces pays. UN إن هذه التوصية لا تحل المشاكل اﻵنفة الذكر، ناهيك عن النظرة الطويلة الى أدوار البلدان.
    Ces attitudes limitent les espoirs des femmes d'assumer des rôles de chef de file et les découragent de faire un effort en vue de jouer de tels rôles. UN على أن موقفاً كهذا يحّد من آمال المرأة في أن تتولى أدوار القيادة ولا يشجعها على أن تبذل جهدا من أجل تولي تلك الأدوار.
    Il serait plus facile de résoudre les problèmes urbains si ONU-Habitat recevait un appui pour renforcer le rôle des autorités localesHABITAT. UN وأن أفضل طريقة لتناول القضايا الحضرية هو حصول موئل الأمم المتحدة على دعم لتعزيز أدوار الحكومات المحلية.
    A cette fin, les rôles de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Secrétaire général devront être soigneusement réévalués. UN ومن أجل هذا الغرض إن أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تتطلب تقييما دقيقا جديدا.
    Les programmes qui renforcent les rôles traditionnels des femmes peuvent avoir aussi un effet limitatif. UN والبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية يمكن أن تكون مقيدة بنفس الدرجة.
    Il nous indique un siècle dans lequel les rôles et les risques des armes nucléaires peuvent être davantage réduits et finalement éliminés. UN إنها توجهنا صوب قرن تتسنى فيه مواصلة خفض أدوار ومخاطر اﻷسلحة النووية والقضاء عليها تماما في نهاية المطاف.
    Les programmes qui renforcent les rôles traditionnels des femmes peuvent avoir aussi un effet limitatif. UN والبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية يمكن أن تكون مقيدة بنفس الدرجة.
    les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. UN وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة.
    le rôle de ces différents éléments sur la crise a été appréhendé selon la sensibilité propre à chaque délégation. Aussi, il ne me semble pas indiqué de relever ces sensibilités. UN وقد عولجت أدوار مختلف هذه العناصر في اﻷزمة من وجهة نظر كل وفد؛ لذا، أعتقد أنه من غير المناسب أن أسلط الضوء عليها هنا.
    Il faut réexaminer et renforcer le rôle et le mandat des organes économiques et sociaux de l'ONU; UN ولابد من إعادة النظر في أدوار وولايات هيئات اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزها؛
    Les droits de chacun des membres de la famille ont été fréquemment mentionnés, et l'attention a été attirée sur l'évolution des rôles des hommes et des femmes et la situation des enfants dans la famille. UN وتكرر ذكر الحقوق الفردية ﻷفراد اﻷسرة، ووجه الانتباه الى تغير أدوار كل من الرجال والنساء ولحالة اﻷطفال في اﻷسرة.
    Dans des domaines comme ceux-là, l'AIEA pourrait se voir confier des rôles qui, tout en étant compatibles avec son mandat, iraient au-delà de ses fonctions traditionnelles en matière de garanties. UN وفي مجالات كهذه، يمكن أن تسند الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدوار تتسق مع ولايتها ولكنها تتجاوز في نفس الوقت مهماتها التقليدية في مجال الضمانات.
    ● fonctions et mécanismes institutionnels, y compris le rôle des institutions relevant de la Convention; UN ● الوظائف والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك أدوار المؤسسات المنشأة في نطاق الاتفاقية؛
    Face à la diminution des budgets nationaux consacrés au secteur social, le secteur privé se voyait confier un rôle et des responsabilités accrus. UN وﻷن ميزانيات القطاع الاجتماعي الوطني قد انكمشت، فقد أسندت الى القطاع غير الحكومي أدوار ومسؤوليات آخذة في الازدياد.
    rôles des différents acteurs et leçons tirées de leur implication UN أدوار مختلف الجهات المعنية والدروس المستفادة من مشاركتها
    (i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    Du fait du rôle qui leur est assigné, les femmes subissent, dans une plus grande mesure que les hommes, les effets de l'absence de ces services. UN وسوف يتعين على المرأة أكثر من الرجل، نظرا لما تقوم به من أدوار تتعلق بجنسها، أن تعوض عن الافتقار لتلك الخدمات.
    Il convient donc d'accorder toute l'attention voulue aux responsabilités nouvelles incombant aux hommes et aux rôles nouveaux qu'ils jouent, mais aussi d'examiner et d'encourager lesdits rôles et responsabilités. UN وأنماطا جديدة للمشاركة. لذا، يبدو من الضروري إيلاء اهتمام كبير للبحث عن أدوار ومسؤوليات جديدة للرجال وتعزيزها.
    Les gouvernements, les institutions et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont leur rôle à jouer. UN وهناك أدوار يمكن أن تقوم بها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية.
    Une redéfinition de leurs rôles respectifs semblait s'imposer. UN وذلك قد يستدعي إعادة تحديد أدوار كل منها.
    Les différentes entités chargées de l'évaluation exercent donc des fonctions parallèles à certains égards. UN ويستوحى من ذلك أن أدوار مختلف الجهات المعنية بالتقييم متوازية في بعض الجوانب.
    les attributions du haut responsable de la gestion des mesures de sécurité et des conseillers régionaux en matière de sécurité n'étaient pas clairement précisées. UN وشملت الشواغل في هذا الصدد أدوار كبير مديري الأمن في البرنامج الإنمائي ومستشاري الأمن الإقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more