La situation à Vanni est bien pire puisque le ratio est de 1 à 3. | UN | والوضع أسوأ في فاني حيث يذكر أن النسبة هي 1 إلى 3. |
La situation était pire encore dans les établissements où les enfants et les adolescents en conflit avec la loi étaient des récidivistes. | UN | بل إن الحالة اعتُبرت أسوأ في المنشآت التي كان الأطفال والمراهقون الخارجون على القانون فيها من معاودي الإجرام. |
En 2011, la corne d'Afrique a connu sa pire sécheresse en 60 ans. | UN | ففي عام 2011، واجه القرن الأفريقي أسوأ جفاف شهده منذ 60 عاماً. |
Ce sont les pires de tous en Israël, pire que les militaires ou les colons. | UN | وهؤلاء أسوأ مَن في إسرائيل على اﻹطلاق، سواء كانوا عسكريين أم مستوطنين. |
À présent, les dirigeants afghans devraient avoir compris que les bombes, les balles et les chars constituent le pire moyen de communication. | UN | واﻵن ينبغي للقادة اﻷفغان أن يكونوا قد أدركوا أن القنابل والرصاص والدبابات هي أسوأ وسائل الاتصال فيما بينهم. |
Si la répartition des revenus est généralement mauvaise à l'échelle internationale comme au niveau national, force est de constater que la distribution du savoir est encore pire. | UN | وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً. |
On disait alors que le pire qui pouvait arriver à quelqu'un était d'être vieux, pauvre et malade. | UN | وكان القول الشائع آنئذ إن أسوأ ما يمكن أن يحــدث ﻷحدهــم هو أن يصبح عجوزا وفقيرا ومريضا. |
Le nombre des blessés, des disparus et des morts fait de cette catastrophe naturelle la pire que le Venezuela ait jamais subie. | UN | وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق. |
Une observation ponctuelle montrait que la situation dans le sud de Mogadishu était pire que dans le nord de la ville. | UN | وتبين الملاحظة البسيطة أن الحالة في جنوب مقديشيو أسوأ مما هي عليه في الجزء الشمالي من المدينة. |
L'économie nationale s'est presque effondrée, situation désastreuse aggravée par la pire sécheresse connue de mémoire d'homme. | UN | وقد وصل الاقتصاد الوطني إلى شفا الانهيار، وازداد تفاقم الحالة الفادحة من جراء أسوأ جفاف في الذاكرة الحية. |
C'est ce que l'homme a trouvé de pire pour se détruire. | UN | إنها أسوأ شيء ابتكره الإنسان لتدمير نفسه بنفسه، وعلى نطاق واسع جداً. |
Comment ces crimes israéliens pourront être décrits avec précision? S'agit-il d'une colonisation classique? Nous pensons que cela est pire. | UN | كيف يمكن وصف كل هذه الجرائم الإسرائيلية؟ هل هي استعمار كولونيالي تقليدي؟ نحن نؤمن أنها أسوأ من ذلك. |
Vu les antécédents, on craignait que l'emploi en 2002 soit encore pire qu'il ne l'a été. | UN | وكانت تطورات سابقة قد أشارت إلى أن معدل العمالة سيكون، في عام 2002، أسوأ مما وصل إليه بالفعل. |
Dans le pire des scénarios, la pénurie croissante en eau dans certaines régions du monde pourrait déclencher un conflit international. | UN | وفي أسوأ الحالات، يمكن لتزايد نُدرة المياه في بعض أجزاء العالم أن يؤدي إلى صراع دولي. |
Déjà, à la fin de 2001, leur situation était pire qu'elle ne l'avait été depuis 1967. | UN | وكانوا في نهاية عام 2001 أسوأ مما كانوا عليه في أي وقت مضى منذ عام 1967. |
Ces actions, si elles sont vraies, comptent parmi les pires violations des droits de l'homme actuellement commises au Cambodge. | UN | وتمثل هذه اﻷعمال، إن صح وقوعها، بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب حاليا في كمبوديا. |
Les bérets bleus ont permis de prévenir les pires conflits dans le monde entier, de la Slavonie orientale au Sahara occidental. | UN | فأصحاب القبعات الزرق منعوا حدوث أسوأ الصراعات في جميع أنحاء العالــم، مــن سلافونيا الشرقية الى الصحراء الغربية. |
La présente session est une initiative importante dans la lutte contre l'un des pires fléaux du XXe siècle. | UN | إن الدورة الحالية خطوة من أهم الخطوات في الكفاح ضد واحدة من أسوأ آفات القرن العشرين. |
Cette concentration supposée pourrait cependant représenter la valeur la plus défavorable, car elle est probablement basée sur du pétrole brut à haute teneur en mercure. | UN | غير أن هذه القيمة المفترضة يمكن أن تمثل أسوأ الحالات إذ يرجح أن تستند إلى قياسات النفط الخام الغني بالزئبق. |
Je sais que tu préfères mettre les choses de côté, loin des yeux, loin du coeur, mais plus tu attends, plus ça va empirer. | Open Subtitles | أعرف أنّك تفضل تنحية الأمور جانبًا، بعيدا عن العين، بعيدا عن التفكير، لكن كلّما انتظرت أكثر، كلما أصبحت أسوأ. |
Les enfants en moins bonne santé ont généralement de mauvais résultats scolaires et deviennent des adultes en moins bonne santé. | UN | ويغلب على الأطفال الأقل صحة أن يحصلوا على نتائج دراسية أسوأ وأن يصبحوا بالغين أقل صحة. |
Oui, mais après il a continué à mentir et il a empiré la situation. | Open Subtitles | حسنا، لكن بعدها ظل يكذب مرارا وتكرارا ويجعل الأمر أسوأ وأسوأ. |
Quand on se dit que la journée ne peut pas aller plus mal, elle empire. | Open Subtitles | عندما تعتقد أن لا يمكن ليومك أن يكون أسوأ ، يزداد سوءً |
Ça a dû être une horrible séparation, vu la violence des textes de la chanson. | Open Subtitles | بالتأكيد أنهـا كانت أسوأ إنفصال ، فأعطت الصورةُ العَنيفةُ في تلك الأغنيةِ. |
Voilà pourquoi la communauté internationale devrait sans attendre faire tout ce qu'elle peut pour éviter un scénario catastrophe. | UN | ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل فورا كل الجهود الممكنة لتفادي سيناريو أسوأ الافتراضات. |
1. Lebanon acceded to the International Labour Organization Convention No. 182, concerning the worst forms of child labour, pursuant to Act No. 335 of 2 August 2001. | UN | 1- أن لبنان أبرم اتفاقية العمل الدولية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال بموجب القانون رقم 335 تاريخ 2 آب/أغسطس 2001. |