Je tiens aussi à vous dire personnellement combien Je suis heureux de vous voir présider à ce stade crucial cette auguste assemblée. | UN | وأود أيضا أن أقول لكم باسمي شخصيا كم أنا سعيد برئاستكم في هذه المرحلة الحاسمة لهذا المحفل الكريم. |
Si moi, B, Je souhaite prendre quelque chose à A, C'est moi qui doit prouver que J'en ai le droit. | UN | وإذا أردت أن آخذه من الشخص ألف، فإنه يتعين علي أن أثبت، أنا باء، أن لي الحق في ذلك. |
Alors que Je m'achemine vers la fin de mon propos, la lumière passe du vert au jaune et du jaune au rouge. | UN | وبينما أنا بصدد اختتام ملاحظاتي، ها قد تغير الضوء من الأخضر إلى الأصفر ومن الأصفر إلى الأحمر إيذانا بالانتهاء. |
Lalo et moi sommes allés immédiatement en ville pour voir si C'était vrai. | UN | وعلى الفور، ذهبت أنا ولالو الى وسط المدينة للتحقق من صحة ذلك. |
Cela dit, Je suis tout à fait prêt à écouter les commentaires ou a répondre aux questions sur tout élément des recommandations du Président. | UN | أما بعد، أنا على استعداد تام للاستماع إلى التعقيبات أو الإجابة على الأسئلة بشأن أي جانب من توصيات الرئيس. |
Je suis certaine que nous avons cela tous en commun. | UN | أنا متأكدة بل مؤمنة بأننا نشاطر هذا الرأي. |
Quoi qu'il en soit, Je suis arrivé au terme de ma déclaration. | UN | على أي حال، أنا قد وصلت إلى الجزء الختامي من بياني. |
Je n'ai pas parlé de conditions, mais de circonstances. | UN | أنا لم أتحدث عـن شروط وإنما تكلمت عن الظروف. |
Je suis en septième et Je devrai quitter l'école. | UN | أنا في الصف الخامس، ويجب أن أترك الدراسة الآن. |
Personnellement, Je juge encourageante par l'atmosphère globalement positive qui prévaut aujourd'hui. | UN | وأشعر أنا شخصياً بالتشجيع بسبب المناخ الإيجابي الذي ساد بصورة عامة اليوم. |
Comme Je vous ai aimés, aimez-vous les uns les autres. | UN | كما أحببتكم أنا تحبون أنتم أيضاً بعضكم بعضاً. |
Je dis simplement que les événements dans le Caucase ont montré une fois encore que nous ne devons pas ménager les agresseurs. | UN | أنا أقول ببساطة إن الأحداث التي وقعت في القوقاز أظهرت مرة أخرى أنه يجب علينا ألا نسترضي المعتدين. |
Je sais que les autorités américaines vont enquêter sur ce scandale, mais l'ONU ne doit pas l'ignorer non plus. | UN | أنا أعرف أن أمريكا ممكن ستحقق في هذه الفضيحة، وحكومتها وسلطاتها. لكن الأمم المتحدة لن تترك هذه القضية. |
Je suis tout à fait conscient que certains pays sont encore méfiants face à cette notion. | UN | أنا أدرك تماما أن ثمة بلدانا لا تزال تتوخى الحذر من تلك الفكرة. |
On a tout fait ma femme et moi, on s'est même séparés pour qu'ils ne touchent pas aux enfants. | UN | لقد فعلنا أنا وزوجتي كل ما في وسعنا، حتى أننا عشنا منفصلين عن بعضنا، لمنعهم من المساس بأطفالنا. |
Cette responsabilité ne m'incombe pas à moi seul. | UN | فتمويلها لا ينبغي أن يكون مسؤوليتي أنا وحدي. |
J'ai bon espoir que nous pourrons contrôler ce fléau. | UN | أنا متفائل بأنه يمكننا أن نسيطر على هذا البلاء. |
Plusieurs fois, J'ai personnellement vu Sa Majesté sur les quais, à bord de sa voiturette de golf et sans escorte. | UN | لقد شاهدت أنا شخصيا سموه في بعض المناسبات وهو يقود عربة رياضة الغولف على رصيف دون مرافقين له. |
Depuis mon retour d'exil en 1981, J'ai été la cible de plusieurs tentatives d'assassinat. | UN | وحتّى أنا كنت هدفاً لسلسلة من محاولات الاغتيال منذ عودتي من المنفى إلى الوطن عام 1981. |
Ce de qui Ana a besoin maintenant est pour vous pour être à côté d'elle, écouter votre voix, personne autrement. | Open Subtitles | ما تحتاجة أنا الآن هو أن تكون بجانبها و تستمع إلى صوتك، و لا أحد آخر |
Mme Anna Falu, Vice-Présidente de l'Habitat International Coalition | UN | السيدة أنا فالون نائبة رئيس إئتلاف الموئل الدولي |
L'Inspecteur principal, M. Garry Dillon, et moi-même restons bien évidemment à votre disposition pour toute consultation que le Conseil ou vous-même souhaiteriez tenir. | UN | وسأظل بالطبع، أنا وكبير المفتشين، السيد غاري ديلون، رهن الطلب للاشتراك في أية مشاورات ترغبون أو يرغب المجلس في اجرائها. |
Pourquoi suis-je un méchant de vouloir que ma femme sexy se découvre un peu ? | Open Subtitles | لماذا أنا رجل سئ لأني أريد زوجتي المثيره أن تُظهر القليل ؟ |
mon Représentant spécial et moi-même continueront à soutenir leurs efforts. | UN | وسأواصل أنا نفسي وممثلي الخاص دعم هذه المساعي. |
mes collaborateurs et moi-même avons étudié très attentivement cette invitation. | UN | وقد أوليت أنا ومعاونيﱠ اهتماما بالغا لهذه الدعوة. |