Nous ferons une proposition officielle à cet effet en temps voulu. | UN | وسنقدم اقتراحا رسميا في هذا الشأن في الوقت المناسب. |
D'autres ont estimé qu'il valait mieux les maintenir séparés et ont fait une proposition reproduite en annexe. | UN | وفضلت وفود قليلة أخرى استمرار الفصل بين المادتين وقدمت اقتراحا بذلك على نحو ما ورد في المرفق. |
une proposition réaliste a été présentée par l'Union européenne. | UN | وقد قدم الاتحاد اﻷوروبي اقتراحا واقعيا في هذا الصدد. |
Au début de 1999, l’équipe de travail concernée avait reçu de diverses entités des Nations Unies une soixantaine de propositions susceptibles de figurer dans cette base. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٩، تلقت فرقة العمل زهاء ٦٠ اقتراحا من كيانات تابعة لﻷمم المتحدة عسى أن تدرج في قاعدة البيانات. |
La Hongrie a proposé de créer un centre régional de géodésie spatiale à Penc (Hongrie). | UN | إذ قدمت هنغاريا اقتراحا بانشاء مركز اقليمي لجيوديسيا الفضاء في بنتس، هنغاريا. |
Dans ce contexte, le Groupe des 21 a présenté à Genève une proposition visant à répondre à cette aspiration de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق، عرضت مجموعة اﻟ ٢١ في جنيف اقتراحا يستهدف الاستجابة لتطلع المجتمع الدولي في هذا الشأن. |
l'Etat du Koweït, transmettant une proposition d'amendement | UN | إلـى اﻷميـن التنفيـذي، تحيـل فيهـا اقتراحا بإدخال تعديل على |
Le Président a rappelé que le Chili avait soumis une proposition sur ce point. | UN | وذكر الرئيس بأن شيلي كانت قد قدمت اقتراحا في هذا الشأن. |
Le Secrétariat devrait soumettre pour examen au groupe de travail une proposition à cet effet. | UN | فينبغي أن تقدم الأمانة العامة اقتراحا بهذا الشأن لينظر فيه الفريق العامل. |
Je compte présenter une proposition précise sur la création d'un tel mécanisme dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité. | UN | وأتوقع أن أقدم اقتراحا مفصلا بشأن إنشاء آلية من هذا القبيل في تقريري المقبل المقدم إلى مجلس الأمن. |
Afin de faire passer ce message, nous avons présenté une proposition très limitée, plus susceptible d'obtenir un appui bien plus large. | UN | ولكي تصل الرسالة إلى من يهمهم الأمر، قدمنا اقتراحا محدودا جدا يمكًن من الحصول على دعم واسع جدا. |
L'année dernière, une proposition a été officiellement présentée sur cette question par certains membres du S-5 et par d'autres États Membres. | UN | وقد قدم بعض أعضاء مجموعة الدول الصغيرة الخمس، وآخرون لا ينتمون إليها اقتراحا رسميا في العام الماضي بشأن تلك المسألة. |
Nous voyons là une proposition pertinente appelée à jouer un rôle important dans la tâche entreprise pour amener les citoyens à participer à nos efforts pour renforcer les économies des pays en développement, en particulier. | UN | ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة. |
De plus, il a avancé une proposition importante pour mettre fin à l'impasse entre les deux pays et résoudre le fond de la question nucléaire. | UN | وفضلا عن ذلك، طرح اقتراحا هاما لفتح الطريق المسدود بين البلدين، وايجاد تسوية جوهرية للمسألة النووية. |
Le Costa Rica voudrait faire ici une proposition qui lui paraît essentielle au développement humain en Haïti. | UN | وتود كوستاريكا أن تقدم اقتراحا تعتبره أساسا للتنمية البشرية في هايتي. |
Nous avons arrêté des procédures gouvernementales et présenté au Parlement une proposition portant ratification de la Convention. | UN | وانتهينا من الاجراءات الحكومية ورفعنا إلى البرلمان اقتراحا بالتصديق على الاتفاقية. |
Les participants, au nombre de 120, ont mis au point plus de 80 modèles de propositions de projet. | UN | وقد ضمت الحلقة ١٢٠ مشتركا وجرى وضع ما يزيد على ٨٠ اقتراحا بمشاريع نماذج أولية. |
Le représentant du Soudan a proposé le rejet de cette demande à bénéficier du statut consultatif (catégorie II). | UN | وقدم ممثل السودان اقتراحا برفض طلب تلك المنظمة للحصول على مركز استشاري من الفئة الثانية. |
Il lui a aussi été demandé de faire rapport au Comité à sa dix-neuvième session en lui présentant un projet de mandat et de procédures. | UN | وطُلب من فريق العمل أيضا أن يقدم تقريرا إلى لجنة التنسيق في دورتها التاسعة عشرة يضمنه اقتراحا باختصاصاته وإجراءات عمله. |
Le chef du parti d'opposition a présenté une motion appelant la Chambre à rejeter un projet de création d'une commission d'enquête sur la question de l'indépendance. | UN | وقدم زعيم حزب المعارضة اقتراحا للتصويت يدعو فيه المجلس الى رفض إنشاء لجنة مقترحة للتحقيق بشأن مسألة الاستقلال. |
La fin du présent commentaire propose toutefois une manière beaucoup plus simple d'énoncer cette obligation. | UN | ولكني سأقدّم في نهاية تعليقي اقتراحا لأسلوب أبسط بكثير لإدخال الرد على الإشعار. |
Je souhaiterais cependant revenir sur le paragraphe 11 et faire une suggestion mineure à ce sujet. | UN | بيد أنني أود أن أشير إلى الفقرة 11 وأقدم اقتراحا طفيفا جدا. |
À cet égard, la proposition de certaines délégations d'élaborer un manuel ou d'organiser un séminaire est tout à fait judicieuse. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح الذي تقدمت به بعض الوفود لوضع دليل عن تنظيم حلقة دراسية يعتبر اقتراحا سديدا تماما. |
la proposition faite avant la suspension est pragmatique et nous permet d'envisager comment mettre pleinement à profit le temps dont nous disposons. | UN | لقد كان الاقتراح المقدم قبل تعليق الجلسة اقتراحا عمليا وهاما لكي يتسنى لنا استخدام الوقت المتاح على أكمل وجه. |
À cette fin, certains ont proposé d'établir des conseils débiteur/créancier qui permettraient de trouver des solutions acceptables par les différentes parties. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طرح بعض المتكلمين اقتراحا بإنشاء مجالس تضم الدائنين والمدينين لتيسير التوصل إلى حلول تعاونية. |
Il est proposé par conséquent de recruter et de former 20 agents recrutés sur le plan national afin de renforcer la capacité des garages de la Mission. | UN | لذلك هناك اقتراحا بتوظيف وتدريب 20 موظفا وطنيا سيعززون قدرة ورش البعثة. |