"الألفية" - Translation from Arabic to French

    • du Millénaire
        
    • Millennium
        
    • pour le Millénaire
        
    • nouveau millénaire
        
    • OMD
        
    • Millénium
        
    • Millenium
        
    • de millénaire
        
    • ce millénaire
        
    • millénaristes
        
    • siècle
        
    • millénaire de
        
    • bogue de l
        
    • Millennial
        
    • millénaires
        
    Le Turkménistan a réussi à réduire la mortalité maternelle, comme le préconise la Déclaration du Millénaire. UN وقد نجحت تركمانستان في خفض وفيات الأمهات، وفقاً ما دعا إليه إعلان الألفية.
    Conformément aux conclusions du Sommet du Millénaire en 2000, tous les enfants doivent avoir achevé leurs études primaires d'ici à 2015. UN لقد حدّد مؤتمر قمة الألفية عام 2000 بأنه ينبغي لجميع الأطفال أن يكملوا بحلول 2015 دورة للدراسة الابتدائية.
    Le Pakistan a également adopté la Déclaration du Millénaire en l'an 2000. UN واعتمدت باكستان أيضاً في عام 2000 إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    L'Assemblée du Millénaire sera une bonne occasion d'examiner cette question critique. UN وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة.
    Nous devons donc trouver la force d'appliquer résolument la Déclaration du Millénaire. UN وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية.
    Je conclurai par ces paroles du Secrétaire général puisées dans son Rapport du Millénaire : UN واسمحوا لي بأن أختتم كلامي باقتباس من تقرير الأمين العام بشأن الألفية:
    Les objectifs adoptés au sommet du Millénaire constituent un défi. UN والأهداف التي اعتمدها مؤتمر قمة الألفية تشكل تحديا.
    Le Sommet du Millénaire a déclaré que l'éradication de la pauvreté constituait la principale priorité des Nations Unies. UN وقد أعلن مؤتمر قمة الألفية أن استئصال شأفة الفقر يحتل أعلى مراتب الأولوية لدى الأمم المتحدة.
    Il y a à peine quelques jours, l'ONU a vécu un événement politique sans précédent depuis sa naissance. Il s'agit du Sommet du Millénaire. UN منذ أيام فقط، شهدت الأمم المتحدة حدثا سياسيا لم تعرف له مثيلا منذ نشأتها، وقد تمثل هذا الحدث في انعقاد قمة الألفية.
    Le Sommet du Millénaire a accordé une attention particulière aux mesures destinées à éliminer la pauvreté. UN وقد أولي مؤتمر قمة الألفية اهتماما خاصا للتدابير الرامية إلى استئصال شأفة الفقر.
    Regardons du côté de la participation universelle à la structure d'ensemble des traités multilatéraux, fortement stimulée par le Sommet du Millénaire. UN فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية.
    Je voudrais commencer par remercier le Secrétaire général de son rapport au Sommet du Millénaire. UN وأود أن أبدأ بشكر أميننا العام على تقريره إلى مؤتمر لقمة الألفية.
    Nous avons également apprécié sa direction admirable et sa patience inépuisable, qui ont facilité la préparation de cet historique Sommet du Millénaire. UN ونعرب أيضا عن الامتنان لقيادته الرائعة وصبره الذي لا ينفذ في الإعداد السلس لعقد مؤتمر قمة الألفية التاريخي.
    Cela avait été souligné à juste titre dans les déclarations de nombreux dirigeants du monde, au Sommet du Millénaire. UN وقد ركزت بيانات العديد من قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بحق على هذا الأمر.
    Pour finir toutefois, je voudrais faire quelques commentaires plus généraux sur la façon dont le Sommet du Millénaire pourrait servir nos travaux durant cette cession. UN بيد أني أختم بتقديم بعض التعليقات العامة عن الطريقة التي يمكن بها أن ترشد قمة الألفية عملنا في هذه الدورة.
    La Déclaration du Millénaire a également souligné combien il importait de renforcer davantage les liens entre cet organe et le Conseil de sécurité. UN وشدد إعلان الألفية أيضا على أهمية المهمة المتمثلة في زيادة تعزيز الصلة بين هذه الهيئة وبين مجلس الأمن.
    Nous allons nous pencher sur la Déclaration du Millénaire, qui affirme l'importance fondamentale des principes qui sont les fondements des relations internationales. UN وتجدر الإشارة هنا إلى إعلان القمة الألفية الذي أكد على أهمية إرساء القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية.
    Un an plus tard, pourtant, l'optimisme et la volonté politique mobilisée au Sommet du Millénaire ne semblent pas être aussi vigoureux. UN إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد.
    Par conséquent, la communauté internationale doit réaffirmer sa détermination de réaliser les objectifs politiques énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولهذا، على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد التزامه بتحقيق أهداف السياسة التي وضعها إعلان الألفية.
    Les recommandations essentielles faites à ces conférences devraient faire partie intégrante de toute stratégie visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Pour appuyer les objectifs du Millénaire pour le développement, entre 2008 et 2010, l'Instituto Qualivida a participé au < < Brazil Millennium Objectives Award > > . UN دعماً للأهداف الإنمائية للألفية، اشترك معهد كواليفيدا في المسابقة البرازيلية الخاصة بأهداف الألفية فيما بين 2008، 2010.
    Des projets régionaux et nationaux d'évaluation des écosystèmes pour le Millénaire reçoivent également l'appui du PNUE. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم أيضاً لبعض من المشروعات الإقليمية والقطرية لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية.
    Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. UN وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة.
    Malgré le rythme de la réduction, on est loin de la cible établie dans les OMD, qui prévoit 62 décès pour 100 000 naissantes vivantes d'ici à 2015. UN ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي.
    Ils faisaient partie de l'organisation du Millénium, non? Open Subtitles هم كانوا أعضاء الألفية المجموعة. هل ذلك الصحيح؟
    Les États-Unis sont en train d'envisager les moyens par lesquels notre Millenium Challenge Corporation pourrait soutenir les efforts timorais dans ce domaine. UN وتدرس الولايات المتحدة الطريقة التي يمكن من خلالها لمؤسسة تحدي الألفية لدينا أن تساعد الجهود التيمورية في ذلك المجال.
    De plus, elle reflétera plus fidèlement le climat du désarmement en cette fin de millénaire. UN وسيعكس عن كثب أكبر بيئة لنزع السلاح في نهاية هذا اﻷلفية.
    La dernière session de ce millénaire de la Première Commission pourrait être aussi le point de départ d'idées novatrices dont le Sommet du Millénaire pourrait tirer profit. UN الدورة اﻷخيرة للجنة اﻷولى في هذه اﻷلفية يمكن أن تولد أيضا أفكارا مفيدة يمكن أن يستفيد منها مؤتمر قمة اﻷلفية.
    Vu les liens entre les millénaristes et le FBI, c'est un sujet délicat. Open Subtitles بسبب مجموعة الألفية الروابط السابقة بالمكتب، هذه المسألة حسّاسة، على أقل تقدير.
    La prochaine Assemblée du Millénaire nous donnera une bonne occasion de réfléchir sur ces questions ainsi que sur le rôle des Nations Unies au XXIe siècle. UN وسوف تتيح جمعية اﻷلفية القادمة فرصة سانحة للتأمل في جميع هذه القضايا وفي دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    DE L'OCÉAN 111 XIV. QUESTION D'UNE ANNÉE INTERNATIONALE du Millénaire DE L'ÉPOPÉE UN مسألة إعلان عام ١٩٩٥ سنة دولية للاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس
    26. Le bogue de l'an 2000 suscite des préoccupations considérables. UN ٢٦ - إن ما يطلق عليه " معضلة اﻷلفية " أو " مشكلة العام ٢٠٠٠ " يعد شاغلا أساسيا في تكنولوجيا المعلومات.
    Euh, ok. "Millennial Falcon. Open Subtitles أم، حسنا. "الألفية فالكون.
    Putain de millénaires. Bienvenue dans le bas-monde. Open Subtitles الألفية لعينه. مرحبا بكم في العالم السفلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more