Le Turkménistan a réussi à réduire la mortalité maternelle, comme le préconise la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد نجحت تركمانستان في خفض وفيات الأمهات، وفقاً ما دعا إليه إعلان الألفية. |
Conformément aux conclusions du Sommet du Millénaire en 2000, tous les enfants doivent avoir achevé leurs études primaires d'ici à 2015. | UN | لقد حدّد مؤتمر قمة الألفية عام 2000 بأنه ينبغي لجميع الأطفال أن يكملوا بحلول 2015 دورة للدراسة الابتدائية. |
Le Pakistan a également adopté la Déclaration du Millénaire en l'an 2000. | UN | واعتمدت باكستان أيضاً في عام 2000 إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
L'Assemblée du Millénaire sera une bonne occasion d'examiner cette question critique. | UN | وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة. |
Nous devons donc trouver la force d'appliquer résolument la Déclaration du Millénaire. | UN | وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية. |
Je conclurai par ces paroles du Secrétaire général puisées dans son Rapport du Millénaire : | UN | واسمحوا لي بأن أختتم كلامي باقتباس من تقرير الأمين العام بشأن الألفية: |
Les objectifs adoptés au sommet du Millénaire constituent un défi. | UN | والأهداف التي اعتمدها مؤتمر قمة الألفية تشكل تحديا. |
Le Sommet du Millénaire a déclaré que l'éradication de la pauvreté constituait la principale priorité des Nations Unies. | UN | وقد أعلن مؤتمر قمة الألفية أن استئصال شأفة الفقر يحتل أعلى مراتب الأولوية لدى الأمم المتحدة. |
Il y a à peine quelques jours, l'ONU a vécu un événement politique sans précédent depuis sa naissance. Il s'agit du Sommet du Millénaire. | UN | منذ أيام فقط، شهدت الأمم المتحدة حدثا سياسيا لم تعرف له مثيلا منذ نشأتها، وقد تمثل هذا الحدث في انعقاد قمة الألفية. |
Le Sommet du Millénaire a accordé une attention particulière aux mesures destinées à éliminer la pauvreté. | UN | وقد أولي مؤتمر قمة الألفية اهتماما خاصا للتدابير الرامية إلى استئصال شأفة الفقر. |
Regardons du côté de la participation universelle à la structure d'ensemble des traités multilatéraux, fortement stimulée par le Sommet du Millénaire. | UN | فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية. |
Je voudrais commencer par remercier le Secrétaire général de son rapport au Sommet du Millénaire. | UN | وأود أن أبدأ بشكر أميننا العام على تقريره إلى مؤتمر لقمة الألفية. |
Nous avons également apprécié sa direction admirable et sa patience inépuisable, qui ont facilité la préparation de cet historique Sommet du Millénaire. | UN | ونعرب أيضا عن الامتنان لقيادته الرائعة وصبره الذي لا ينفذ في الإعداد السلس لعقد مؤتمر قمة الألفية التاريخي. |
Cela avait été souligné à juste titre dans les déclarations de nombreux dirigeants du monde, au Sommet du Millénaire. | UN | وقد ركزت بيانات العديد من قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بحق على هذا الأمر. |
Pour finir toutefois, je voudrais faire quelques commentaires plus généraux sur la façon dont le Sommet du Millénaire pourrait servir nos travaux durant cette cession. | UN | بيد أني أختم بتقديم بعض التعليقات العامة عن الطريقة التي يمكن بها أن ترشد قمة الألفية عملنا في هذه الدورة. |
La Déclaration du Millénaire a également souligné combien il importait de renforcer davantage les liens entre cet organe et le Conseil de sécurité. | UN | وشدد إعلان الألفية أيضا على أهمية المهمة المتمثلة في زيادة تعزيز الصلة بين هذه الهيئة وبين مجلس الأمن. |
Nous allons nous pencher sur la Déclaration du Millénaire, qui affirme l'importance fondamentale des principes qui sont les fondements des relations internationales. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى إعلان القمة الألفية الذي أكد على أهمية إرساء القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية. |
Un an plus tard, pourtant, l'optimisme et la volonté politique mobilisée au Sommet du Millénaire ne semblent pas être aussi vigoureux. | UN | إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد. |
Par conséquent, la communauté internationale doit réaffirmer sa détermination de réaliser les objectifs politiques énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولهذا، على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد التزامه بتحقيق أهداف السياسة التي وضعها إعلان الألفية. |
Les recommandations essentielles faites à ces conférences devraient faire partie intégrante de toute stratégie visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Pour appuyer les objectifs du Millénaire pour le développement, entre 2008 et 2010, l'Instituto Qualivida a participé au < < Brazil Millennium Objectives Award > > . | UN | دعماً للأهداف الإنمائية للألفية، اشترك معهد كواليفيدا في المسابقة البرازيلية الخاصة بأهداف الألفية فيما بين 2008، 2010. |
Des projets régionaux et nationaux d'évaluation des écosystèmes pour le Millénaire reçoivent également l'appui du PNUE. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم أيضاً لبعض من المشروعات الإقليمية والقطرية لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية. |
Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. | UN | وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة. |
Malgré le rythme de la réduction, on est loin de la cible établie dans les OMD, qui prévoit 62 décès pour 100 000 naissantes vivantes d'ici à 2015. | UN | ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي. |
Ils faisaient partie de l'organisation du Millénium, non? | Open Subtitles | هم كانوا أعضاء الألفية المجموعة. هل ذلك الصحيح؟ |
Les États-Unis sont en train d'envisager les moyens par lesquels notre Millenium Challenge Corporation pourrait soutenir les efforts timorais dans ce domaine. | UN | وتدرس الولايات المتحدة الطريقة التي يمكن من خلالها لمؤسسة تحدي الألفية لدينا أن تساعد الجهود التيمورية في ذلك المجال. |
De plus, elle reflétera plus fidèlement le climat du désarmement en cette fin de millénaire. | UN | وسيعكس عن كثب أكبر بيئة لنزع السلاح في نهاية هذا اﻷلفية. |
La dernière session de ce millénaire de la Première Commission pourrait être aussi le point de départ d'idées novatrices dont le Sommet du Millénaire pourrait tirer profit. | UN | الدورة اﻷخيرة للجنة اﻷولى في هذه اﻷلفية يمكن أن تولد أيضا أفكارا مفيدة يمكن أن يستفيد منها مؤتمر قمة اﻷلفية. |
Vu les liens entre les millénaristes et le FBI, c'est un sujet délicat. | Open Subtitles | بسبب مجموعة الألفية الروابط السابقة بالمكتب، هذه المسألة حسّاسة، على أقل تقدير. |
La prochaine Assemblée du Millénaire nous donnera une bonne occasion de réfléchir sur ces questions ainsi que sur le rôle des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | وسوف تتيح جمعية اﻷلفية القادمة فرصة سانحة للتأمل في جميع هذه القضايا وفي دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
DE L'OCÉAN 111 XIV. QUESTION D'UNE ANNÉE INTERNATIONALE du Millénaire DE L'ÉPOPÉE | UN | مسألة إعلان عام ١٩٩٥ سنة دولية للاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس |
26. Le bogue de l'an 2000 suscite des préoccupations considérables. | UN | ٢٦ - إن ما يطلق عليه " معضلة اﻷلفية " أو " مشكلة العام ٢٠٠٠ " يعد شاغلا أساسيا في تكنولوجيا المعلومات. |
Euh, ok. "Millennial Falcon. | Open Subtitles | أم، حسنا. "الألفية فالكون. |
Putain de millénaires. Bienvenue dans le bas-monde. | Open Subtitles | الألفية لعينه. مرحبا بكم في العالم السفلي. |