"الحس" - Translation from Arabic to French

    • sens
        
    • sensibilité
        
    • le sentiment
        
    • un sentiment
        
    • insensible
        
    • sensorielle
        
    • perception
        
    • récepteurs
        
    Je pense que la position nord-coréenne défie le sens commun. UN وأعتقد أن الموقف الكوري الشمالي يتحدى الحس السليم.
    Il est comme mon père, ce même sens stupide du droit. Open Subtitles انه مثل ابي تماماً نفس ذلك الحس المغرور الغبي
    Je comprends mieux que personne ce sens de délicate indépendance qui existe chez une femme raffinée. Open Subtitles أفهم أفضل من أي شخص آخر ذلك الحس بالإستقلالية المرهفة لدى الأنثى الرقيقة
    Deux délégations ont fait observer que le rapport avait omis, tant dans les recommandations du Directeur général que dans l'annexe, de mentionner la nécessité de faire preuve de sensibilité à l'égard des diverses cultures et de respecter les traditions culturelles, religieuses et sociales. UN ولاحظ وفدان أن التقرير حذف، من توصيات المدير التنفيذي ومن المرفق، الاشارة الى الحاجة الى الحس الثقافي واحترام التقاليد الثقافية والدينية والاجتماعية.
    Les armes nucléaires engendrent l'instabilité et l'insécurité et exacerbent le sentiment d'injustice. UN تولد الأسلحةُ النووية عدم الاستقرار وانعدام الأمن، وتعمق الحس بالظلم.
    Notre humanité commune, et, de fait, un sentiment partagé de ce qui est décent et moral, n'exigent rien de moins. UN فإنسانيتنا المشتركة، وفي الحقيقة ذلك الحس المشترك للسلوك والأخلاق، لا يقتضي أقل من ذلك.
    Vous avez le même sens de l'humour tous les deux. Open Subtitles . انتما الاثنين لديكم نفس الحس من الفكاهة
    Le bon sens, ce serait de choisir le laid et non pas le beau. Open Subtitles سيكون من الحس السليم إختيار واحد قبيح كبير وليس واحد وسيم
    Nos politiques seront fondées sur le bon sens et sur la protection des intérêts de notre peuple. UN إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا.
    On peut commencer à se demander pourquoi ni le bon sens, ni l'initiative ni le pragmatisme n'ont prévalu. UN ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية.
    Il me semble que ce point de vue est empreint de bon sens et qu'il est, comme le bon sens, unanimement partagé. UN ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع.
    Elle repose sur la notion de bon sens qui veut que des normes universelles passent par un appui universel. UN فهي تعتمد على مفهوم الحس السليم بأن المعايير العالمية تتطلب الدعم الشامل.
    Développement du sens esthétique, et renforcement des capacités d'expression artistique sous toutes leurs formes. UN تنمية الحس الجمالي لديه، وتعزيز قدرته على التعبير الفني بجميع أشكاله.
    Il est essentiel d'aplanir les divergences qui subsistent avec le même pragmatisme et le même sens des responsabilités dont ils ont fait preuve jusque-là. UN ومن الحتمي أن يحل الطرفان خلافاتهما المعلقة بنفس الحس بالواقعية والقيادة الذي ما انفك يتحلى به كل طرف حتى الآن.
    Il étouffe le bon sens et l'humanité, écrase toute bienveillance à l'égard des autres et s'installe avec virulence. UN فهي تستحوذ على الحس السليم وكرم الأخلاق، وتهزم حسن النية تجاه الآخرين، وتثبت نفسها بحقد.
    Elle vise un dialogue entre États caractérisé par le sens du devoir et une conscience en alerte aux fins d'apporter le changement. UN إنها من أجل التفاعل بين الدول انطلاقا من الحس بالمسؤولية والضمير الحي لإحداث التغيير.
    Elle ne saurait renforcer le sens de la responsabilité qu'offrirait une plus large participation. UN ولا يسعها أن تعزز الحس بالمسؤولية أكثر مما توفره مشاركة اﻷعضاء فيه على نطاق أوسع.
    Les fonctionnaires et tous ceux qui contribuent à faciliter l'accès à l'emploi devraient bénéficier d'une formation, notamment destinée à les sensibiliser davantage aux obstacles à l'égalité des chances et à renforcer leur sensibilité interculturelle; UN :: ينبغي تدريب موظفي القطاع العام وجميع الموظفين المعنيين بتشجيع فرص الحصول على العمل، وذلك بسبل منها تعزيز إدراكهم للحواجز التي تعترض طريق ضمان تكافؤ الفرص وإرهاف الحس إزاء تعدد الثقافات؛
    Les armes nucléaires engendrent l'instabilité et l'insécurité et exacerbent le sentiment d'injustice. UN تولد الأسلحةُ النووية عدم الاستقرار وانعدام الأمن، وتعمق الحس بالظلم.
    Nous devons autonomiser les parties prenantes dans le système éducatif, leur insuffler un sentiment de responsabilité - en d'autres termes, leur donner le sentiment d'une prise en main locale. UN بل علينا تمكين ذوي المصالح في النظام التعليمي وجعلهم يشعرون بالمسؤولية - بعبارة أخرى، منحهم الحس بالملكية المحلية.
    La société dans son ensemble devient insensible à ces abus. UN وأصبح جميع من في المجتمع متبلدي الحس إزاء الأنماط.
    Impossible d'identifier chaque neuropathie sensorielle. Open Subtitles لا يمكننا مطاردة كل مراكز الحس العصبية
    Beaucoup voient l’expansion actuelle de la perception individualiste comme l’une des plus grandes menaces à la solidarité. Or, ce phénomène est étroitement lié à la perte graduelle d’une notion d’identité commune. News-Commentary وينظر العديد من الناس إلى تنمية الإمكانات الفردية بوصفها أعظم تهديد ممكن للتضامن في أيامنا هذه. ولكن هذا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتضاؤل الحس بالهوية المشتركة.
    Des récepteurs dans la tête des serpents captent la chaleur émise par les chauves-souris, comme le démontre cette image thermique. Open Subtitles أعضاء الحس في رؤوس "الثعابين" تلتقطالحرارةالتيتخرجمن"الخفافيش"الطائرة، كما يظهر في هذه الصورة الحرارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more