Je pense que la position nord-coréenne défie le sens commun. | UN | وأعتقد أن الموقف الكوري الشمالي يتحدى الحس السليم. |
Il est comme mon père, ce même sens stupide du droit. | Open Subtitles | انه مثل ابي تماماً نفس ذلك الحس المغرور الغبي |
Je comprends mieux que personne ce sens de délicate indépendance qui existe chez une femme raffinée. | Open Subtitles | أفهم أفضل من أي شخص آخر ذلك الحس بالإستقلالية المرهفة لدى الأنثى الرقيقة |
Deux délégations ont fait observer que le rapport avait omis, tant dans les recommandations du Directeur général que dans l'annexe, de mentionner la nécessité de faire preuve de sensibilité à l'égard des diverses cultures et de respecter les traditions culturelles, religieuses et sociales. | UN | ولاحظ وفدان أن التقرير حذف، من توصيات المدير التنفيذي ومن المرفق، الاشارة الى الحاجة الى الحس الثقافي واحترام التقاليد الثقافية والدينية والاجتماعية. |
Les armes nucléaires engendrent l'instabilité et l'insécurité et exacerbent le sentiment d'injustice. | UN | تولد الأسلحةُ النووية عدم الاستقرار وانعدام الأمن، وتعمق الحس بالظلم. |
Notre humanité commune, et, de fait, un sentiment partagé de ce qui est décent et moral, n'exigent rien de moins. | UN | فإنسانيتنا المشتركة، وفي الحقيقة ذلك الحس المشترك للسلوك والأخلاق، لا يقتضي أقل من ذلك. |
Vous avez le même sens de l'humour tous les deux. | Open Subtitles | . انتما الاثنين لديكم نفس الحس من الفكاهة |
Le bon sens, ce serait de choisir le laid et non pas le beau. | Open Subtitles | سيكون من الحس السليم إختيار واحد قبيح كبير وليس واحد وسيم |
Nos politiques seront fondées sur le bon sens et sur la protection des intérêts de notre peuple. | UN | إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا. |
On peut commencer à se demander pourquoi ni le bon sens, ni l'initiative ni le pragmatisme n'ont prévalu. | UN | ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية. |
Il me semble que ce point de vue est empreint de bon sens et qu'il est, comme le bon sens, unanimement partagé. | UN | ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع. |
Elle repose sur la notion de bon sens qui veut que des normes universelles passent par un appui universel. | UN | فهي تعتمد على مفهوم الحس السليم بأن المعايير العالمية تتطلب الدعم الشامل. |
Développement du sens esthétique, et renforcement des capacités d'expression artistique sous toutes leurs formes. | UN | تنمية الحس الجمالي لديه، وتعزيز قدرته على التعبير الفني بجميع أشكاله. |
Il est essentiel d'aplanir les divergences qui subsistent avec le même pragmatisme et le même sens des responsabilités dont ils ont fait preuve jusque-là. | UN | ومن الحتمي أن يحل الطرفان خلافاتهما المعلقة بنفس الحس بالواقعية والقيادة الذي ما انفك يتحلى به كل طرف حتى الآن. |
Il étouffe le bon sens et l'humanité, écrase toute bienveillance à l'égard des autres et s'installe avec virulence. | UN | فهي تستحوذ على الحس السليم وكرم الأخلاق، وتهزم حسن النية تجاه الآخرين، وتثبت نفسها بحقد. |
Elle vise un dialogue entre États caractérisé par le sens du devoir et une conscience en alerte aux fins d'apporter le changement. | UN | إنها من أجل التفاعل بين الدول انطلاقا من الحس بالمسؤولية والضمير الحي لإحداث التغيير. |
Elle ne saurait renforcer le sens de la responsabilité qu'offrirait une plus large participation. | UN | ولا يسعها أن تعزز الحس بالمسؤولية أكثر مما توفره مشاركة اﻷعضاء فيه على نطاق أوسع. |
Les fonctionnaires et tous ceux qui contribuent à faciliter l'accès à l'emploi devraient bénéficier d'une formation, notamment destinée à les sensibiliser davantage aux obstacles à l'égalité des chances et à renforcer leur sensibilité interculturelle; | UN | :: ينبغي تدريب موظفي القطاع العام وجميع الموظفين المعنيين بتشجيع فرص الحصول على العمل، وذلك بسبل منها تعزيز إدراكهم للحواجز التي تعترض طريق ضمان تكافؤ الفرص وإرهاف الحس إزاء تعدد الثقافات؛ |
Les armes nucléaires engendrent l'instabilité et l'insécurité et exacerbent le sentiment d'injustice. | UN | تولد الأسلحةُ النووية عدم الاستقرار وانعدام الأمن، وتعمق الحس بالظلم. |
Nous devons autonomiser les parties prenantes dans le système éducatif, leur insuffler un sentiment de responsabilité - en d'autres termes, leur donner le sentiment d'une prise en main locale. | UN | بل علينا تمكين ذوي المصالح في النظام التعليمي وجعلهم يشعرون بالمسؤولية - بعبارة أخرى، منحهم الحس بالملكية المحلية. |
La société dans son ensemble devient insensible à ces abus. | UN | وأصبح جميع من في المجتمع متبلدي الحس إزاء الأنماط. |
Impossible d'identifier chaque neuropathie sensorielle. | Open Subtitles | لا يمكننا مطاردة كل مراكز الحس العصبية |
Beaucoup voient l’expansion actuelle de la perception individualiste comme l’une des plus grandes menaces à la solidarité. Or, ce phénomène est étroitement lié à la perte graduelle d’une notion d’identité commune. | News-Commentary | وينظر العديد من الناس إلى تنمية الإمكانات الفردية بوصفها أعظم تهديد ممكن للتضامن في أيامنا هذه. ولكن هذا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتضاؤل الحس بالهوية المشتركة. |
Des récepteurs dans la tête des serpents captent la chaleur émise par les chauves-souris, comme le démontre cette image thermique. | Open Subtitles | أعضاء الحس في رؤوس "الثعابين" تلتقطالحرارةالتيتخرجمن"الخفافيش"الطائرة، كما يظهر في هذه الصورة الحرارية. |