"القضية" - Translation from Arabic to French

    • l'affaire
        
    • question
        
    • décision
        
    • cas
        
    • dossier
        
    • problème
        
    • cause
        
    • cette affaire
        
    • procès
        
    • l'espèce
        
    • enquête
        
    • procédure
        
    • sujet
        
    • d'
        
    • communication
        
    Si l'affaire est portée devant un tribunal ou une haute autorité administrative, aucune expulsion ne devrait avoir lieu avant le prononcé du jugement. UN وإذا ما قدم طلباً إلى محكمة أو سلطة إدارية عليا، لا يتم إبعاده طالما أن القضية لا تزال قيد النظر.
    Il a invité le Comité à mettre un terme au suivi de l'affaire. UN وهي تدعو اللجنة إلى إقفال باب بحث المتابعة في إطار هذه القضية.
    Elle n'est offerte aux femmes seulement que dans les cas où elles sont les seules concernées par la question traitée. UN وليس مقتصرا على النساء إلا في حالات تكون فيها القضية قيد النظر محل اهتمام حقا بالنسبة إليهن فقط.
    Il convient d'énoncer clairement, avant chaque recommandation, la question ou le problème qu'elle est censée résoudre. UN وينبغي، قبل طرح كل توصية، بيان القضية أو المشكلة التي يقصد أن تعالجها التوصية، بشكل واضح.
    La Chambre préliminaire a ordonné au Greffier de notifier le Conseil de sécurité de sa décision. UN وقد أمرت الدائرة التمهيدية مسجلة المحكمة بإخطار مجلس الأمن بقرارها في هذه القضية.
    Ceci facilitera l'examen de l'affaire. Annexe VII UN وسيسمح هذا بالنظر على نحو أكثر سلاسة في القضية.
    l'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه، تندرج هذه القضية في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    l'affaire a été renvoyée devant la cour d'appel criminelle, qui a confirmé la décision, l'ayant trouvé juridiquement bien-fondée. UN ومن ثم، أحيلت القضية إلى محكمة الاستئناف الجنائية، التي أكدت القرار بعد أن وجدته قائماً على أسس قانونية متينة.
    Il est partant proposé que le Comité classe l'affaire. UN ولذلك اقتُرح على اللجنة أن تغلق النظر في القضية.
    Il convient d'énoncer clairement, avant chaque recommandation, la question ou le problème qu'elle est censée résoudre. UN وينبغي، قبل طرح كل توصية، بيان القضية أو المشكلة التي يقصد أن تعالجها التوصية، بشكل واضح.
    Il convient d'énoncer clairement, avant chaque recommandation, la question ou le problème qu'elle est censée résoudre. UN وينبغي، قبل طرح كل توصية، بيان القضية أو المشكلة التي يقصد أن تعالجها التوصية، بشكل واضح.
    Sur ce nombre, 100 communications visaient la République de Corée et portaient sur la même question. UN ن أصل هذه الحالات، وردت 100 حالة من جمهورية كوريا بشأن القضية نفسها.
    Néanmoins, cette modification ne s'applique pas rétroactivement, comme l'a confirmé une récente décision du Tribunal d'appel des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينطبق التعديل على أساس محتمل فقط، على النحو الذي أكدته القضية التي نظرتها محكمة الأمم المتحدة للاستئناف مؤخرا.
    Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Ce cas est particulièrement grave puisque la personne incriminée est un juge de la République. UN وتنطوي هذه القضية على خطورة بالغة ﻷن اﻷمر يتعلق بأحد قضاة الجمهورية.
    Le premier dossier vise également des violations graves des Conventions de Genève de 1949. UN ويشمل التحقيق في القضية رقم 3 أيضا انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف.
    :: Approcher les personnes animées du même esprit pour les rallier à la cause; UN :: الانفتاح على الأشخاص ذوي التفكير المماثل بغرض انضمامهم إلى القضية.
    La victime dans cette affaire était une jeune femme de nationalité lituanienne recrutée en Lituanie. UN وكانت الضحية في هذه القضية شابة تحمل الجنسية الليتوانية استقدمت من ليتوانيا.
    La Cour suprême aurait ordonné un nouveau procès et l'affaire serait en cours d'examen devant une juridiction pénale provinciale. UN وأفادت التقارير بأن المحكمة العليا أمرت بإعادة المحاكمة، وأن القضية قيد النظر أمام محكمة جنائية على مستوى المقاطعات.
    d'après le conseil, l'État partie aurait dû adopter une approche analogue en l'espèce. UN وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية.
    Une enquête a été ouverte mais n'est pas terminée. UN وقد بدأ التحقيق في هذه القضية ولم ينته بعد.
    Ainsi, la procédure pénale concernant le décès de M. Novaković, survenu huit ans auparavant, n'était toujours pas achevée. UN وهكذا، فإن القضية الجنائية المتعلقة بوفاة السيد نوفاكوفيتش، التي وقعت قبل ثمانية أعوام، لم تغلق بعدُ.
    Le deuxième sujet abordé a été l’accès de l’enfant aux médias. UN وأما القضية الثانية فتتعلق بوصول الطفل إلى وسائط اﻹعلام.
    Il appartient à un juge de première instance, de déclarer, d'office ou à la demande du ministère public, qu'une affaire est particulièrement complexe. UN ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام.
    Le Comité note en outre que le conseil de l'auteur a accepté que la communication soit examinée quant au fond à ce stade. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامية صاحب البلاغ وافقت على النظر في القضية على أساس وقائع الحالة الموضوعية في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more