"بأسعار" - Translation from Arabic to French

    • à des prix
        
    • aux taux
        
    • aux prix
        
    • à un prix
        
    • à des taux
        
    • au taux
        
    • à prix
        
    • prix des
        
    • taux de
        
    • les taux
        
    • à un coût
        
    • au prix
        
    • à des tarifs
        
    • les prix
        
    • de taux
        
    Les Principes directeurs devaient donc répondre au problème en indiquant que l'accès à des services universels doit être accordé à des prix raisonnables; UN ولذلك فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعالج هذه المسألة بالنص على أن الوصول إلى الخدمات ينبغي أن يُتاح بأسعار معقولة؛
    Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. UN كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل.
    aux prix et aux taux de change actuels, le plafond de 30 000 colones spécifié dans le certificat est peut-être suffisant. UN والحد اﻷقصى المعين في الشهادة، وهو ٠٠٠ ٣٠ كولون، يمكن أن يكون كافيا بأسعار اﻷراضي وأسعار الصرف الراهنة.
    Ces chiffres correspondent approximativement à une fourchette de dépenses mensuelles de 4 600 $HK à 69 200 $HK aux prix de 1997. UN ويقابل ذلك إنفاقا شهريا يتراوح بين ٦٠٠ ٤ و ٢٠٠ ٦٩ من دولارات هونغ كونغ بأسعار سنة ١٩٩٧.
    Les marchandises peuvent alors être vendues à un prix inférieur à celui indiqué sur la déclaration. UN ويمكن بعد ذلك بيع السلع بأسعار أدنى من الأسعار المبينة في الإقرارات الجمركية.
    Utilisant des fonds autorenouvelables, elle accordait des prêts à des taux d'intérêt préférentiels. UN ولما كانت الشركة تستعمل صناديق متجددة، فإنها تمنح قروضاً بأسعار فائدة ميسرة.
    Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. UN كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل.
    En outre, il y a de nombreux restaurants proposant des services de qualité à des prix raisonnables aux alentours du Centre. UN وفضلاً عن ذلك، يقدم عدد كبير من المطاعم في ضاحية مركز المؤتمرات خدمة عالية النوعية بأسعار معقولة.
    Par ailleurs, les fermiers seraient contraints de vendre leurs stocks de riz au Gouvernement à des prix bien inférieurs à ceux du marché. UN كذلك يُرغم المزارعون على بيع ما لديهم من مخزون الأرز إلى الحكومة بأسعار تقل كثيراً عن سعر السوق.
    Parallèlement, et cela est ironique, nombre d'entre eux doivent acheter les denrées alimentaires disponibles sur le marché à des prix très élevés. UN ومن المتناقضات في الوقت ذاته أن الكثيرين منهم يضطرون إلى شراء البنود الغذائية المتوفرة في الأسواق بأسعار عالية جدا.
    Il a relevé quelques cas de comptes d'avances temporaires qui n'avaient pas été convertis aux taux de change opérationnels en vigueur de l'ONU. UN ولوحظ وجود عدد من الحالات لم يتم فيها تحويل حسابات السلف بأسعار الصرف السائدة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Dépenses effectives aux taux de change opérationnels de l'ONU en vigueur au moment du paiement UN النفقات الفعلية بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة السائدة وقت الدفع
    Le Comité estime que, pour calculer le principal auquel s'appliquent les intérêts perdus par OCC, le montant de la commande S-2, tel qu'il figure sur le contrat, doit être converti en yen aux taux retenus. UN ويرى الفريق أن ثمن الشحنة الثانية الوارد في العقد ينبغي تحويله إلى الين الياباني بأسعار الصرف الاحتياطية وذلك لأغراض التوصل إلى قيمة المبلغ الأصلي الذي تكبدت أورينت خسائر في الفائدة عليه.
    Le Comité a été informé que, même lorsque les autorités israéliennes offrent une indemnisation, elles le font aux prix de 1949. UN وقيل للجنة إنه حتى عندما تعرض السلطات اﻹسرائيلية تقديم تعويض، فإن ما تعرضه هو بأسعار عام ١٩٤٩.
    L'année 2000 est désormais l'année de référence pour le PIB aux prix constants (auparavant 1990). UN كما عدَّلت سنة الأساس للناتج المحلي الإجمالي بأسعار السوق الثابتة إلى 2000 بدلاً من 1990.
    Cette stratégie devrait réduire la pauvreté en garantissant à la population l'accès à des sources d'énergie à un prix abordable. UN ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة.
    Son objectif est le suivant : d'ici à 2013, au moins 500 000 petits exploitants à faible revenu, des femmes pour la plupart, doivent produire des excédents alimentaires et les vendre à un prix équitable pour accroître leurs revenus. UN ويهدف المشروع، بحلول عام 2013، إلى تمكين ما لا يقل عن 000 500 من صغار المزارعين المنخفضي الدخل، ومعظمهم من النساء، من إنتاج فوائض من الأغذية وبيعها بأسعار منصفة بهدف زيادة دخولهم.
    Dans l’ensemble, il a été estimé que le projet de Convention pouvait accroître l’offre de crédits à des taux plus abordables. UN وقد ارتئي على نطاق واسع أن مشروع الاتفاقية ينطوي على إمكانات زيادة توافر الائتمانات بأسعار أيسر تحملا.
    . Dans le cadre de la première option, les créanciers annulent 50 % de la dette sur une certaine période et rééchelonnent le reste au taux du marché, avec une période de remboursement de 23 ans, y compris un délai de grâce de six ans. UN وبموجب أحد هذين الخيارين يقوم الدائنون بشطب ٥٠ في المائة من الديون المستحقة على مدى فترة زمنية معينة وإعادة جدولة البقية بأسعار السوق مع فترة سداد تبلغ ٢٣ عاما بما فيها فترة سماح تبلغ ٦ سنوات.
    Le pays devait également acheter à prix d’or des produits agricoles et industriels de deuxième main. UN كما اضطر البلد إلى شراء المنتجات الصناعية والزراعية من وسطاء ثانويين بأسعار أعلى.
    La délégation du Bangladesh a observé certaines distorsions dans le prix des billets, que l'on peut acheter bien meilleur marché ailleurs, voire même à moitié prix. UN وأضاف أن وفده لاحظ بعض الارتفاع في أسعار التذاكر التي يمكن الحصول عليها في السوق بأسعار أقل بكثير بل أحيانا بنصف الثمن.
    Les changements dus aux variations de taux de change et à l'inflation font l'objet d'explications dans le rapport principal qui ne sont pas reprises ici. UN ويمكن الاطلاع على التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المتصلة بأسعار الصرف والتضخم في الوثيقة الرئيسية وهي غير مكررة هنا.
    En 1993, elle a déjà formulé des directives qui faciliteront la tâche du Comité, notamment en ce qui concerne les taux de change. UN وفي عام ١٩٩٣ كانت اللجنة قد وضعت مبادئ توجيهية تساعد على تحقيق مهمتها، ولا سيﱠما فيما يتعلق بأسعار الصرف.
    En conséquence, l'accès durable à l'eau à un coût abordable a augmenté de plus de 400 % en un an. UN ونتيجة لذلك، ازدادت إمكانية الحصول على المياه بأسعار معقولة ومستدامة، بنسبة تزيد على 400 في المائة في سنة واحدة.
    Elle regroupe 1 642 associations qui ont pour objet de fournir un logement au prix coûtant à leurs membres à faible revenu. UN ويضم في عضويته 642 1 جمعية تعاونية سكنية تسعى لتأمين السكن للأعضاء من ذوي الدخل المحدود بأسعار الكلفة.
    Elle affirme qu'auparavant, elle louait une capacité de stockage moindre au Havre et à Rotterdam, à des tarifs plus faibles. UN وتدعي الشؤون الدولية أنها كانت تستأجر، قبل ذلك الوقت، سعة تخزينية أقل في لوهافر وروتردام بأسعار أكثر انخفاضاً.
    Je sais. J'ai entendu qu'elle manipulait les prix des propriétés. Open Subtitles أعلم ، لقد سمعت بأنها تلاعبت بأسعار العقارات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more