Il a souligné que la formation des fonctionnaires devrait être liée aux besoins nationaux et aux objectifs de développement. | UN | وشدد على اعتقاده أن التدريب في الخدمة العامة ينبغي أن يرتبط بالاحتياجات الوطنية واﻷهداف اﻹنمائية. |
308. Dans son action, le HCR s'est montré extrêmement sensible aux besoins spécifiques des familles séparées et des orphelins. | UN | ٨٠٣ ـ لقد عكس عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعيا كبيرا بالاحتياجات الخاصة لﻷسر المشتتة ولﻷيتام. |
Le gouvernement devra peut-être recourir à des stages de formation professionnelle alternée pour répondre aux besoins en personnel au cours des six années à venir. | UN | وقد تضطر الحكومة الى اللجوء الى الدروس بالتناوب اذا هي رغبت في الوفاء بالاحتياجات من اليد العاملة للسنوات الست المقبلة. |
L'aide apportée aux plus pauvres concerne le plus souvent les besoins matériels élémentaires. | UN | فالمساعدة المقدمة إلى أفقر الفقراء تتصل في أغلب الأحيان بالاحتياجات المادية الأساسية. |
240. les besoins particuliers des adolescents ne sont pas toujours reconnus. | UN | ٠٤٢ ـ ولا يتم دائما الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للمراهقين. |
Consciente des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés, mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention, | UN | إذ يقر بالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وظروفها الخاصة، وفق ما تشير إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
L'aide humanitaire requise devrait être acheminée à l'intérieur du Rwanda pour répondre aux besoins humanitaires apparus récemment. | UN | أما المساعدة اﻹنسانية المطلوبة فينبغي إحضارها إلى داخل رواندا من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية التي نشأت مؤخرا. |
On pourrait maintenant s’efforcer d’affiner certaines de ses fonctions pour répondre aux besoins spécifiques des utilisateurs. | UN | ويمكن اﻵن بذل الجهود لتحسين بعض سمات الشبكة حتى تفي بالاحتياجات المحددة لمستعمليها. |
Le réseau d'établissements de ce genre qui a été mis en place devrait répondre aux besoins actuels en Estonie. | UN | وطبقا للقانون أعلاه، نشأت شبكة من مؤسسات رعاية الأطفال يُتوقع أن تفي بالاحتياجات ذات الصلة في إستونيا. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | تقرير الأمين العام عن الإجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
La dette extérieure avait augmenté et l'aide extérieure était nettement insuffisante par rapport aux besoins du pays. | UN | وأضرت التطورات الاقتصادية بالعائدات الحكومية وازداد الدين الخارجي، وقصرت المساعدة الخارجية كثيرا عن الوفاء بالاحتياجات. |
les ressources disponibles sont restées insuffisantes par rapport aux besoins décelés. | UN | وظلت الموارد المتاحة أقل من أن تفي بالاحتياجات المحددة. |
56/180 Mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
Ceux-ci bénéficieront également d'un appui visant à améliorer leur capacité d'élaborer des plans et des politiques énergétiques intégrés permettant de satisfaire au mieux les besoins propres au développement. | UN | وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة. |
Ceux-ci bénéficieront également d'un appui visant à améliorer leur capacité d'élaborer des plans et des politiques énergétiques intégrés permettant de satisfaire au mieux les besoins propres au développement. | UN | وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة. |
Ces nouvelles idées exigent nécessairement une réévaluation des cadres institutionnels qui doivent satisfaire les besoins contemporains. | UN | وهذه اﻷفكار الجديدة تقتضي بالضرورة إعادة تقييم اﻷطر المؤسسية التي يستهدف منها الوفاء بالاحتياجات المعاصرة. |
Ceux-ci représentent, avec le Fonds central autorenouvelable d'urgence, une réserve de ressources que l'Organisation des Nations Unies utilise pour financer les besoins les plus urgents liés aux crises humanitaires. | UN | وتشكل مع الصندوق مجمعة للموارد تستخدمها اﻷمم المتحدة لتوفير التمويل للوفاء بالاحتياجات العاجلة لﻷزمات الانسانية. |
:: Reconnaissance des besoins spéciaux en général des pays en développement à couverture légère de forêt; | UN | :: الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان ذات القطاع الحرجي المحدود والبلدان النامية بصفة عامة |
iii) Servir de mécanisme de transmission d'informations pour répondre à des besoins particuliers dans le cadre du futur instrument; | UN | ' 3` تقوم بدور آلية لتوفير المعلومات وذلك للوفاء بالاحتياجات المحددة التي تنشأ في إطار الصك المستقبلي؛ |
Le développement durable implique la satisfaction des besoins actuels sans que la capacité des générations futures à satisfaire leurs propres besoins ne soit compromise. | UN | والتنمية المستدامة تنطوي على الوفاء باحتياجات الحاضر دون أن تعرض للخطر قدرة اﻷجيال القادمة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة بها. |
L’augmentation s’explique par des dépenses supplémentaires de location et d’entretien du matériel de bureautique. | UN | وتتصل الزيادة بالاحتياجات الإضافية المتعلقة بالإيجارات وبصيانة أدوات التشغيل الآلي للمكاتب. |
ii) Une diminution de 134 500 dollars au titre du sous-programme 3 pour les dépenses autres que des dépenses de personnel; | UN | ' 2` انخفاض قدره 500 134 دولار في إطار البرنامج الفرعي 3 خاص بالاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف؛ |
Elle a aussi expliqué qu'il s'était avéré difficile pour certains clients de prévoir leurs besoins sur une base semestrielle. | UN | وأوضحت الشعبة أيضا أنه قد تبين أن من الصعب على العملاء التنبؤ بالاحتياجات على أساس فترة ستة أشهر. |
Facilite l'établissement des prévisions de trésorerie à court terme et à long germe en communiquant des renseignements à jour sur : | UN | يحسن قدرة اﻷمم المتحدة على التنبؤ بالاحتياجات النقدية في اﻷجلين القصير والطويل بتقديم معلومات عن: |
Les pays africains ont certes la responsabilité principale de s'attaquer à ces pandémies, mais ils ne sont pas en mesure de répondre de manière appropriée aux exigences financières d'une telle lutte. | UN | وبينما تتحمل أفريقيا المسؤولية الرئيسية عن معالجة هذه الآفات، إلا أنه لا يسعها الوفاء الكامل بالاحتياجات المالية. |
Au niveau de l'encadrement, rien n'indique comment le besoin a été satisfait et comment les ressources ont été acquises et utilisées en vue de couvrir les besoins militaires. | UN | وعلى المستوى اﻹداري لا يوجد مؤشر على كيفية الوفاء بالاحتياجات أو تدبير الموارد واستخدامها للوفاء بالاحتياج العسكري. |
Toutefois, sa délégation estime que les recommandations du Comité consultatif concernant les objets de dépenses autres que les postes sont rationnelles et légitimes. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يرى أن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالاحتياجات من غير الوظائف معقولة وملائمة. |
les dépenses additionnelles qu'entraînera la tenue de la célébration d'une journée, d'un montant de 31 300 dollars, seront financées au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات الإضافية لهذا الحدث البالغة 300 31 دولار، فهي ستمول من موارد من خارج الميزانية. |
Le Gouvernement de la République kirghize fournira une liste détaillée de ses besoins à tout État ou un groupe d'États en mesure de lui venir en aide. | UN | وستقدم حكومة جمهورية قيرغيزستان قائمة محددة بالاحتياجات إذا رغبت إحدى أو بعض الحكومات في تقديم أي نوع من المساعدة. |
XII. État récapitulatif des ressources nécessaires pour les véhicules 98 | UN | موجز بالاحتياجات من المركبات الثالث عشر ـ |
A.1.37 Le montant de 243 000 dollars inscrit à cette rubrique correspond aux dépenses prévues au titre des réceptions officielles. | UN | ألف 1-37 الاعتماد البالغ 000 243 دولار المدرج في إطار هذا البند يتعلق بالاحتياجات اللازمة للحفلات الرسمية. |