"بحلول نهاية" - Translation from Arabic to French

    • d'ici à la fin
        
    • avant la fin
        
    • à la fin de
        
    • d'ici la fin
        
    • pour la fin
        
    • vers la fin
        
    • au plus tard à la fin
        
    • d'ici à fin
        
    • à la fin du mois
        
    • d'ici fin
        
    • ici la fin de
        
    • à présenter à la fin d'
        
    • A la fin
        
    • la fin de l'
        
    • la fin de la
        
    Les parties ont pour objectif d'approuver et de ratifier leurs lois d'ici à la fin de la période intérimaire. UN ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    Dans certains cas, les donateurs ont autorisé de nouveaux achats qui ont déjà été faits, ou vont l'être d'ici à la fin de 2012. UN وفي عدد من الحالات، تم الاتفاق مع الجهات المانحة على مزيد من أنشطة الشراء التي جرت أو ستجري بحلول نهاية عام 2012.
    Trois nouveaux centres ouvriront d'ici à la fin 2012. UN وسيجري افتتاح ثلاثة مراكز إضافية بحلول نهاية عام 2012.
    Un accord avec le pays hôte devrait être conclu avant la fin de la quarantième session des organes subsidiaires. UN ومن المتوقع أن يُبرم اتفاق البلد المضيف بحلول نهاية الدورة الأربعين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    Nous espérons que le Groupe sera en mesure de présenter de telles recommandations à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. UN ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة.
    L'objectif est de couvrir les 144 écoles primaires existantes d'ici la fin de 2014. 12.5.3. UN ويرمي هذا إلى شمول جميع المدارس الابتدائية البالغ عددها 144 مدرسة بحلول نهاية عام 2014.
    Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. UN ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر.
    Toutefois, les ressources prévues au budget institutionnel devraient être intégralement employées d'ici à la fin de 2013. UN غير أن من المتوقع أن تستخدم ميزانية فترة السنتين استخداما كاملا بحلول نهاية عام 2013.
    Le taux pourrait s'améliorer considérablement d'ici à la fin de 2014, malgré la concurrence grandissante qui s'exerce à Addis-Abeba. UN والأمل معقود على أن يُظهٍر معدل الإشغال زيادة كبيرة بحلول نهاية عام 2014، وذلك رغم تزايد المنافسة في أديس أبابا.
    Cet examen devrait être achevé d'ici à la fin de 1994 et le rapport des consultants devrait être présenté au Conseil; UN ويتعين أن يوضع الاستعراض في شكله النهائي بحلول نهاية عام ١٩٩٤، وأن يقدم تقرير الخبراء الاستشاريين الى المجلس؛
    Quelque 10 000 habitants de camps de réfugiés devraient retourner au nord-ouest de la Somalie d'ici à la fin de 1994. UN ومن المقرر بحلول نهاية عام ١٩٩٤ أن يعود ٠٠٠ ١٠ من سكان المخيمات الى منطقة شمال غربي الصومال.
    Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    Quelques délégations demandaient alors instamment à la Conférence d'achever les négociations avant la fin de cette année-là. UN وفي وقت من اﻷوقات حثت بعض الوفود المؤتمر على اتمام المفاوضات بحلول نهاية ذلك العام.
    En principe, toutes les tâches programmées devraient être terminées avant la fin de 1999. UN وتشير الخطط إلى إنجاز جميع مهام المشاريع بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    On prévoyait que les résultats des enquêtes seraient disponibles avant la fin de 1998. UN ومن المتوقع أن تقدم نتائج الدراسات للتحليل بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    Il était prévu que les deux titres seraient complétés d'ici la fin de 2012. UN ومن المتوقع إتمام إعداد سندي الملكية المتعلقين بهاتين المنطقتين بحلول نهاية عام ٢٠١٢.
    Ce chiffre devrait augmenter de 2,5 % par an et atteindre environ 425 000 enfants d'ici la fin de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن ينمو هذا الرقم بنسبة ٥,٢ في المائة سنويا ليصل إلى ٠٠٠ ٥٢٤ طفل بحلول نهاية فترة السنتين.
    Les chiffres du premier semestre donnent à penser que ces objectifs seront atteints pour la fin de l'année. UN وتبعث بيانات نصف السنة اﻷول على الثقة في أن هذه اﻷرقام المستهدفة ستتحقق بحلول نهاية العام.
    Un programme complet devrait être élaboré et présenté aux donateurs pour un financement vers la fin de 1996 ou le début de 1997. UN ومن المتوقع إعداد برنامج كامل وتقديمه الى المانحين قصد تمويله بحلول نهاية عام ١٩٩٦ أو مطلع عام ١٩٩٧.
    Il note que certaines dispositions absentes de la loi doivent être révisées séparément au plus tard à la fin de 2006. UN ويذكر التقرير أن بعض الأحكام لم يشملها هذا القانون، ولكنها ستُستكمل بصورة مستقلة بحلول نهاية عام 2006.
    Un inventaire complet des trésors culturels afghans sera établi d'ici à fin 2007. UN بحلول نهاية عام 2007، سيكون قد جرى حصر شامل للثروات الثقافية لأفغانستان.
    Les effectifs de la police civile ont progressivement été réduits et ramenés à 236 contrôleurs à la fin du mois. UN وخفضت قوة الشرطة بحلول نهاية الشهر الى ٢٣٦ فردا.
    Le Conseil doit examiner cette question afin d'émettre une recommandation pour l'Assemblée générale et les organes directeurs des institutions d'ici fin 2003. UN ويلزم أن ينظر المجلس في هذه المسألة بهدف إعداد توصية تقدم إلى الجمعية العامة وإلى هيئات إدارة الوكالات بحلول نهاية عام 2003.
    A la fin de 1993, on comptait en tout 55 514 Vietnamiens rapatriés. UN وبلغ المجموع الكلي للعائدين الفييتناميين بحلول نهاية عام ٣٩٩١، ٤١٥ ٥٥ شخصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more