Les matériaux de construction peuvent représenter jusqu'à 80 % du coût total d'une maison toute simple. | UN | ويمكن أن تشكل مواد البناء ما يصل إلى 80 في المائة من التكلفة الإجمالية لمنزل بسيط. |
simple mesure de la demande en outils d'échange. | UN | مقياس بسيط للطلب على أدوات آلية تبادل المعلومات. |
C'est un simple contrat verbal dont les contours sont flous entre concubins. | UN | وهو عبارة عن عقد شفهي بسيط غير واضح الملامح بين متعاشرين. |
C'est un franc-tireur, c'est vrai, mais c'est un petit franc-tireur alors... | Open Subtitles | هو ثائر, أتفق معك .. لكنه ثائر بسيط. لذلك |
C'est une petite modification mais nos employeurs espèrent en bénéficier. | Open Subtitles | تغيير بسيط لكن لدينا مسؤولين يكسبون من ذلك |
On peut faire valoir qu’une intervention uniforme est plus simple et réduit le risque de corruption, le marché réagissant de façon homogène. | UN | والحجة التي تقدم لصالح التوحيد هي أنه بسيط التنفيذ ويقلﱢل مخاطر الفساد، ﻷن السوق سوف يعمل بطريقة موحدة. |
Pour les garanties négatives de sécurité, la proposition est très simple. | UN | أما المقترح المتعلق بالضمانات اﻷمنية السلبية، فهو بسيط للغاية. |
Les infrastructures et l'administration étant désorganisées dans tout le pays, une procédure simple et aisée est envisagée. | UN | ونظرا لتفكك الهياكل اﻷساسية واﻹدارة في جميع أنحاء البلاد، ينتظر القيام بإجراء بسيط وغير معقد. |
simple parce que quiconque a des responsabilités officielles en Bosnie-Herzégovine a l'obligation de mettre en oeuvre les Accords de Dayton, intégralement et sans conditions. | UN | وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط. |
La solution technique est simple: il faut modifier les méthodes de calcul actuariel utilisées par les caisses de pension. | UN | والحل الفني بسيط ويتمثل في تعديل الحساب الأكتواري الذي يأخذ به منفذو نظام المعاشات التقاعدية. |
Cette révolution avait à sa base une simple exigence : la création d'une démocratie stable, équitable et fonctionnelle. | UN | وقد كان في صميم تلك الثورة مطلب بسيط واحد، وهو تأسيس نظام ديموقراطي مستقر وعادل وفاعل. |
Par soutien nous entendons aussi bien les programmes d'assistance internationaux, qui sont vitaux, que la simple compréhension et compassion humaines face à nos problèmes. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يكون على شكل برامج معونة دولية، وهي برامج حيوية، وعلى شكل تفهم إنساني بسيط وتعاطف إزاء مشكلاتنا. |
Nous devons nous accorder sur ce principe simple: nous sommes tous responsables de la sécurité les uns des autres. | UN | وجوهر توافق الآراء هذا بسيط: أن نشترك جميعاً في تحمل المسؤولية عن أمن بعضنا بعضاًَ. |
Un simple aménagement fonctionnel favorise rarement la réalisation d'une réforme véritable et efficace. | UN | الاقتصار على تعديل وظيفي بسيط نادرا ما يعزز تحقيق الإصلاح الحقيقي والفعال. |
Cette résolution ne cite aucune disposition de la Charte, pour la raison simple et évidente qu'elle ne reposait pas sur la Charte. | UN | ولم يورد القرار أي حكم للميثاق لسبب بسيط هو أنه كان من الواضح أن القرار لا يستند إلى الميثاق. |
Et la France dit que la tragédie doit cesser pour une simple raison : elle n'a que trop duré. | UN | وبصدد تلك الحالة تقول فرنسا إن المأساة يجب أن تتوقف لسبب بسيط: لقد دامت مدة طويلة جدا. |
Maintenant que je sais que vous avez quelque chose à perdre, j'ai besoin que vous fassiez un petit investissement. | Open Subtitles | ،الآن بما أنني أعرف أن لديكَ شيءٌ قد تخسره .أحتاجُ منك أن تقومَ بإستثمارِ بسيط |
M. Tucker nous faisait travailler 16 heures par jour, dans une petite salle bondée dans une chaleur étouffante pour presque rien. | Open Subtitles | السيد تيركر كان يجعلنا نعمل 16 ساعة في اليوم في غرفة مكتظة وبدون تكييف بمال بسيط جداً |
La situation de l'offre devrait s'améliorer quelque peu et les risques de hausse des prix des denrées alimentaires persistent en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يحدث تحسن بسيط في ظروف التوريد، وأن يستمر احتمال تجاوز التوقعات في أسعار الأغذية طوال عام 2011. |
C'est si facile, vous devriez envisager de changer de boulot. | Open Subtitles | الأمر بسيط جداً لدرجة أن تفكر بتغيير وظيفتك |
Les choses sont très simples: nos efforts pour revitaliser la Conférence et relancer le processus de désarmement n'ont, semble-t-il, rien donné de durable. | UN | فالأمر بسيط جداً: إذ يبدو أن جهودنا من أجل إعادة الحيوية إلى المؤتمر والمضي قدماً في نزع السلاح لم تتوطد. |
Entre Galilée et le Pape, il y avait un léger malentendu. | Open Subtitles | الفيلسوف غاليلو و البابا كان بينهما سوء تفاهم بسيط |
Il existe une légère disparité entre les sexes en faveur des garçons dans l'enseignement, cette disparité tendant à s'accroître dans les niveaux les plus élevés. | UN | وليس هناك سوى تفاوت بسيط في التعليم الأساسي لصالح الذكور من الأطفال، وهو ينحو إلى الزيادة في المستويات المتقدمة أكثر. |
Il est tout simplement plus adapté à ce que je demande. | Open Subtitles | حسناً ، هذا شيئ بسيط لإنه أكثر مُلائمة للأمر |
La malédiction des pharaons était un modeste exemple de ce qui attend les propriétaires d'esclaves. | Open Subtitles | اللعنة التي حلت بالفراعنة مثال بسيط على مالك مزرعة من هذا النوع. |
Cet après-midi, une perturbation mineure a causé un problème de pression dans l'un des tunnels, une attraction majeure du parc. | Open Subtitles | متأخراً اليوم بسبب إضطراب بسيط كان هناك فشل بالضغطِ في أحد الأنفاق الجاذبية الرئيسية في المتنزه |
Lors de l'un de ces incidents, un observateur militaire de l'ONU a été blessé et un véhicule légèrement endommagé. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة وحدث تلف بسيط لإحدى سيارات الأمم المتحدة. |
Il s'agit peut-être d'un problème technique mineur qui peut être résolu facilement. | UN | فقد يتعلق الأمر بعطب تقني بسيط يمكن التغلب عليه. |
Les petits exploitants agriculteurs ou pasteurs — y constituent la majorité de la population rurale, et seul est possible un système de production à faible consommation d'intrants. | UN | وتتألف غالبية سكان المناطق الريفية من صغار المزارعين والرعاة الذين لا تسمح لهم إمكانياتهم إلا باستخدام قدر بسيط من المدخلات في نظام الانتاج. |