En outre, les présidents ont eu des entretiens bilatéraux avec un certain nombre de délégations. | UN | إضافة إلى ذلك، اجتمع رؤساء الهيئات بعدد من الوفود في لقاءات ثنائية. |
Il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. | UN | وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع. |
Entretemps, le bureau régional de Bangkok a effectué un certain nombre de missions de suivi. | UN | وخلال هذه الفترة، قام المكتب القطري في بانكوك بعدد من بعثات المتابعة. |
Elle a pris plusieurs initiatives pour combattre la pauvreté et réduire ses effets sur les femmes. | UN | واضطلع الاتحاد بعدد من المبادرات الاقتصادية لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته على المرأة. |
Le Bureau des affaires juridiques a formulé plusieurs recommandations qui ont été incorporées au règlement intérieur révisé soumis au Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |
L'Institut a continué de participer activement à diverses initiatives internationales, et il soutient l'ONUDC de différentes façons. | UN | والمعهد يظل شريكًا نشطًا في المبادرات الدولية، ويدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بعدد من الطرائق. |
Le Pérou compte déjà des personnels féminins dans plusieurs opérations de maintien de la paix et a l'intention d'augmenter leur nombre. | UN | واختتم كلمته بقوله إن بيرو تشارك بالفعل بعدد من النساء في مختلف عمليات حفظ السلام وتعتزم زيادة عددهن في المستقبل. |
Il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. | UN | وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع. |
Il a cité, à cet égard, un certain nombre de mesures qui permettraient de renforcer la sécurité du personnel de par le monde. | UN | واستشهد، في هذا الصدد، بعدد من التدابير التي من شأنها زيادة سلامة الموظفين وأمنهم في جميع أنحاء العالم. |
Pour cela, l'OIT a entrepris un certain nombre d'activités spécifiques, tout en poursuivant et renforçant les activités déjà menées dans ce domaine. | UN | وهي تضطلع لهذا الغرض بعدد من اﻷنشطة المحددة مع مواصلة وتعزيز اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها من قبل في هذا المجال. |
Nous avons signalé à l'AIEA un certain nombre de cas de trafic de matières nucléaires dans notre pays. | UN | ولقد أبلغنا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدد من حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في بلدنا. |
Il convient cependant de la compléter par un certain nombre de règles de fond. | UN | ولكنه مع ذلك لا بد من إكماله بعدد من القواعد اﻷساسية. |
Des gouvernements coopératifs ou des missions des Nations Unies ont convié le Rapporteur spécial à entreprendre un certain nombre de visites sur le terrain. | UN | وقامت حكومات متعاونة أو بعثات تابعة لﻷمم المتحدة بدعوة المقرر الخاص إلى القيام بعدد محدد من الزيارات إلى الميدان. |
À l'échelon national, ayant été ratifiée par tous les États sauf deux, la Convention a inspiré plusieurs réformes législatives. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن تصديق جميع الدول باستثناء دولتين على الاتفاقية قد عجل بعدد من الإصلاحات التشريعية. |
L'autodésactivation des munitions peut se faire suivant plusieurs procédés. | UN | ويمكن تحقيق التعطيل الذاتي للذخائر بعدد من الطرق المختلفة. |
Sur la base de ce nouvel esprit de coopération, la Bulgarie a récemment pris plusieurs initiatives aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وانطلاقا من روح التعاون الجديدة، استهلت بلغاريا مؤخرا الاضطلاع بعدد من الجهود على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Elle détient également une liste de plusieurs dizaines d'auteurs présumés de tortures. | UN | وأن لديه أيضا قائمة بعدد ممن يفترض أنهم أجروا عمليات التعذيب. |
plusieurs représentants étaient favorables au développement progressif du système dont quelques projets pilotes pourraient constituer le point de départ. | UN | وأيد العديد من الممثلين مواصلة بلورة هذا النظام، وربما البدء بعدد قليل من الخطط الرائدة. |
Ces normes se traduisent de diverses manières dans le statut et le règlement du Tribunal. | UN | وهذه المعايير تتجلى في النظام اﻷساسي للمحكمة وقواعدها بعدد من الطرق. |
Dans ce contexte, certaines mesures concernant le fond se sont conjuguées avec des engagements conventionnels et avec le déploiement de la vérification internationale demandée. | UN | وفي هذا الصدد، تم الالتزام بعدد من التعهدات الموضوعية إلى جانب التزامات رسمية، كما طُلب وزع مراقبين دوليين للتحقق. |
L'experte indépendante a été informée de divers projets exécutés par ces organismes. | UN | وأحيطت الخبيرة المستقلة علماً بعدد من المشاريع التي نفذتها هذه الوكالات. |
Ces aspects n'ont certainement pas échappé à l'attention des petits pays insulaires, qui ont établi des liens étroits de coopération régionale pour toute une série d'activités. | UN | ومن المؤكد أن هذه الاعتبارات لم تكن بعيدة عن انتباه البلدان الجزرية الصغيرة. وقد بذل بالفعل جهد كبير بشأن التعاون الاقليمي فيما يتعلق بعدد من اﻷنشطة. |
Le Conseil pourrait examiner les progrès accomplis en ce qui concerne certains objectifs généraux communs à toutes les conférences des Nations Unies. | UN | ويمكن للمجلس أن يبحث التقدم المحرز فيما يتعلق بعدد من اﻷهداف العامة المشتركة بين جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Si un gars te dit avec combien de filles il a été... tu dois diviser ce chiffre par trois pour avoir le bon total. | Open Subtitles | عندما يخبرك الشاب بعدد من نام معهم فهذا ليس الرقم الحقيقي إقسمي الرقم على 3 وستحصلين على الرقم الحقيقي |
Ses collaborateurs ont effectué autant de missions sur le terrain que lui. | UN | كما قام الموظفون بعدد مماثل من الزيارات الميدانية. |
Les mesures effectuées, qui visaient à étudier les turbulences et d'autres phénomènes de transport ont été accompagnées d'un grand nombre de mesures à partir de fusées météorologiques équipées de sphères et de mesures au radar MST au sol. | UN | وكان الغرض من هذه القياسات هو دراسة الاضطرابات وغيرها من ظواهر النقل ، وكانت مصحوبة بعدد كبير من صواريخ اﻷرصاد الجوية المزودة بكرات متساقطة وقياسات مأخوذة برادار برج خدمة متنقل من اﻷرض . |
Le compte de l'Institut pour la Namibie a cessé ses activités en 1990, après avoir initié de nombreux et intéressants programmes de formation. | UN | وحساب معهد اﻷمم المتحدة لناميبيا قد توقف عن العمل في عام ١٩٩٠ بعد القيام بعدد من برامج التدريب الجديرة بالاهتمام. |