Pour la délégation autrichienne, l'intention de ne pas être lié par un traité doit être exprimée en relation immédiate avec la réserve. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أنه يجب الإعراب عن النية بعدم الالتزام بمعاهدة في ما يتعلق بالتحفظ بشكل مباشر. |
Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. | UN | إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير. |
Mémorandum sur les activités liées au Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est | UN | مذكرة بشأن الأنشطة المتعلقة بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا |
Nous considérons que c'est là une nouvelle mesure de confiance propre à réaffirmer notre attachement au Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | فنحن نرى في هذا تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Favorables à l'avènement d'un monde sans nucléaire, les États membres appliquent strictement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتدعو الدول الأعضاء إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، معلنة عن التزامها التام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Pour ce qui est du désarmement, la Conférence d'examen/extension du Traité de non-prolifération des armes nucléaires se réunira bientôt. | UN | وحول نزع السلاح أشير الى أن مؤتمر المراجعة المعني بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية سوف ينعقد قريبا. |
On ne peut pas arranger 500 ans d'histoire avec un traité. | Open Subtitles | لا يمكنك إصلاح خمسمائة عام من التاريخ بمعاهدة واحدة |
Ils ont signé un accord. Et non un traité, monsieur. | Open Subtitles | ووقعوا على هذا الاتفاق وليس بمعاهدة يا سيدى |
Il est également impératif que des négociations sur un traité complet d'interdiction des essais nucléaires soient menées à bien et puissent conduire à sa signature. | UN | ومن اللازم أيضا أن تختتم بنجاح المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يؤدي إلى توقيعها. |
Tout le monde devrait savoir que 1995 sera une année particulièrement critique, où toutes les énergies devront être consacrées à la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وجميعنا يدرك أن عام ١٩٩٥ سيكون عاما بالغ اﻷهمية ستكرس فيه جميع الجهود للمفاوضات الخاصة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Les moratoires actuels sur les essais nucléaires et le début des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont imprimé un nouvel élan à la cause du désarmement. | UN | إن إجراءات الوقف المؤقت السائدة بشأن التجارب النووية وبدء المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر شامل على التجارب النووية قد أضافت زخما جديدا إلى قضية نزع السلاح. |
Le maintien du déséquilibre actuel en ce qui concerne l'attachement des États du Moyen-Orient au Traité sur la non-prolifération représenterait une véritable menace pour la sécurité de la région. | UN | وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة. |
En outre, le Protocole au Traité sur l'Antarctique relatif à la protection de l'environnement a été adopté en 1991 à Madrid. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة انتاركتيكا قد اعتمد في مدريد في ١٩٩١. |
Chacune des parties consultatives au Traité sur l'Antarctique doit établir une présence en Antarctique. | UN | إن كل طرف من اﻷطراف الاستشارية بمعاهدة أنتاركتيكا مطلوب منه أن يكون له وجود على أنتاركتيكا. |
Le Canada est favorable à ce que les exportations figurent sur la liste des activités soumises au Traité sur le commerce des armes. | UN | وتؤيد كندا أيضا إدراج الصادرات في نطاق الأنشطة المشمولة بمعاهدة تجارة الأسلحة. |
:: Sauvegardes concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | :: الضمانات فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Les résultats en ont été communiqués comme il se doit aux participants des différents ateliers qui se sont tenus sur le Traité en 1995. | UN | وأُبلغت تلك النتائج على النحو الواجب إلى مختلف حلقات العمل المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995. |
A quoi sert d'avoir signé le Traité de protection des planètes si on ne peut joindre les Asgards en cas d'attaque? | Open Subtitles | ما الجزء الجيد في ما يسمى بمعاهدة الكواكب المحمية إذا لم نستطع الوصول الأسغارد عندما نتعرض للهجوم؟ |
Il faut que la Conférence d'examen de 1995 du Traité sur la non-prolifération (TNP) soit un succès. | UN | ولا بد لنا من أن نتوصل الى خاتمة ناجحة لمؤتمر عام ١٩٩٥ المعني بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La cessation des essais d'armes nucléaires et le strict respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) revêtent une importance particulière. | UN | إن وقف التجارب على اﻷسلحة النووية والتقيد الصارم بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يكتسبان أهمية خاصة. |
De même, il n'y a eu ni infraction ni manquement au Traité de paix et d'amitié. | UN | وليس هناك انتهاك ولا إخلال بمعاهدة السلام والصداقة لعام 1904. |
Le document spécifique à la Convention et le document de base commun constituent à eux deux l'obligation en matière d'établissement de rapport qui incombe à l'État partie en vertu de la Convention. | UN | والوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها والوثيقة الأساسية المشتركة تشكلان معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
Les retards survenus dans l'examen des rapports relatifs à trois organes de suivi des traités ont considérablement diminué. | UN | وانخفض حجم العمل المتأخر من التقارير قيد الإعداد انخفاضا كبيرا فيما يتعلق بثلاث هيئات منشأة بمعاهدة. |