"تعبئة" - Arabic French dictionary

    تَعْبِئَة

    noun

    "تعبئة" - Translation from Arabic to French

    • mobilisation
        
    • mobiliser
        
    • mobilisées
        
    • mobilisant
        
    • obtenir
        
    • mobilisés
        
    • mobilisé
        
    • emballage
        
    • remplir
        
    • plein
        
    • recharge
        
    • rempli
        
    • recharger
        
    • recharges
        
    • renouveler
        
    À cette fin, les pays africains progressent dans le renforcement de la mobilisation des ressources nationales. UN ولهذه الغاية فإن البلدان الأفريقية تُحرز تقدُّماً من حيث تدعيم تعبئة الموارد المحلية.
    Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation de ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs UN إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد
    La participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. UN ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية.
    L'objectif principal de l'IRFD est de mobiliser des ressources en vue du développement du capital humain et du développement durable. UN ومن هنا يتمثّل الهدف الرئيسي للمؤسسة في تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنمية رأس المال البشري وتحقيق التنمية المستدامة.
    mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; UN تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛
    Cette action vise à mobiliser toutes les ressources dans une zone donnée pour contribuer à un relèvement des résultats de l'école. UN وهو يهدف بالتالي إلى تعبئة كل الموارد في المنطقة للمساهمة في رفع مستوى التحصيل العلمي الذي تحققه المدرسة.
    L'organisation fournir aux parlementaires un contexte paneuropéen pour forger le consensus et collaborer aux stratégies de mobilisation des ressources. UN وتقدم المنظمة إطارا لعموم أوروبا لكي يعزز البرلمانيون توافقا في الآراء والتعاون في مجال استراتيجيات تعبئة الموارد.
    Pareilles communautés faciliteront aussi l'harmonisation entre institutions financières nationales, et donc la mobilisation des ressources du continent. UN وسوف تسّهل الجماعات الاقتصادية الإقليمية مواءمة المؤسسات المالية الوطنية أيضا، مما يسهل تعبئة الموارد بالقارة.
    Les agences humanitaires méritent également notre reconnaissance pour leur mobilisation massive, afin d'apporter protection et assistance aux civils. UN وتستحق الوكالات الإنسانية أيضا التقدير لما قامت به من تعبئة واسعة النطاق لتوفير الحماية والمساعدة للمدنيين.
    Un montant de 381 millions de dollars devrait être fourni par les donateurs mais les efforts de mobilisation des ressources n'ont pas commencé. UN وفي حين يُـتوقع تلقي تمويل قدره 381 مليون دولار من الجهات المانحة، فإن جهود تعبئة الموارد لم تكن قد بدأت.
    La mobilisation de ressources en vue de la mise en œuvre de la Stratégie a commencé. UN ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية.
    La Mission a également reçu des informations sur des appels radiodiffusés encourageant la mobilisation des jeunes à rejoindre les milices. UN وتلقت البعثة أيضاً معلومات عن نداءات بُثت على أمواج الإذاعة لتشجيع تعبئة الشباب للانضمام إلى الميليشيات.
    Or, la mobilisation des ressources, notamment publiques, est essentielle à la mise en œuvre d'un programme de développement pour l'après-2015. UN ومع ذلك، فإن تعبئة الموارد، بما في ذلك التمويل الرسمي، أمر أساسي لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. UN وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة.
    Il nous faut nous mobiliser davantage pour concrétiser les engagements et exploiter le potentiel des partenariats. UN ونحتاج إلى تعبئة المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات واستغلال الإمكانات الكاملة لنهج الشراكة.
    Pour 2012, le montant des ressources à mobiliser était fixé à 300 millions de dollars répartis à parts égales entre ressources ordinaires et autres ressources. UN وكان هدف تعبئة الموارد لعام 2012 قد حُدّد بمبلغ 000 000 300 دولار، مُقسمٍ بالتساوي بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Pour atteindre cet objectif, il faudra mobiliser des ressources financières importantes. UN ويتطلب التحرك نحو هذا الهدف تعبئة موارد مالية كبيرة.
    De plus, le développement étant d'importance cruciale pour éliminer la pauvreté, il est indispensable de mobiliser les ressources appropriées à cette fin. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن التنمية تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر، فإنه ينبغي تعبئة الموارد المناسبة لهذا الغرض.
    Les résultats montrent que le Centre régional devrait aider davantage les bureaux de pays à mobiliser les ressources dont ils ont besoin. UN تشير النتائج إلى أن المكاتب القطرية بحاجة إلى المزيد من الدعم في تعبئة مواردها من خلال المركز الإقليمي.
    Cependant, des ressources doivent être mobilisées pour encourager une croissance soutenue et un investissement systématique dans les pays en développement. UN غير أنه يجب العمل على تعبئة الموارد من أجل تعزيز النمو المستدام والاستثمار في البلدان النامية.
    Ils peuvent aussi par exemple contribuer à améliorer la protection sociale en mobilisant des ressources sous-exploitées. UN فيمكن أن تؤدي مثلا الى زيادة الرفاه عن طريق تعبئة الموارد المنقوصة الاستغلال.
    La conférence internationale devrait viser à obtenir l’engagement de tous les États participants en faveur du ou des documents à adopter. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها.
    Plus de 29 000 observateurs nationaux des élections et experts ont ainsi été mobilisés. UN حيث تم تعبئة أكثر من 000 29 خبير ومراقب وطني للانتخابات.
    b) Le secteur privé et les investisseurs ont mobilisé plus de 50 milliards de dollars; UN :: تمت تعبئة أكثر من 50 مليون دولار من القطاع الخاص والمستثمرين؛
    La farine de poisson peut être transportée sans emballage dans des unités de transport fermées à condition que le volume d'air libre soit réduit au minimum. UN ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى.
    Je suis passé quelques fois pour l'aider à remplir la paperasse. Open Subtitles لقد توقفت عندها بعض المرات وساعدتها في تعبئة الأوراق
    Le Groupe de Rio réitère que chaque pays est responsable de son propre développement économique, et, par conséquent, la mobilisation des ressources internes est fondamentale pour gagner le combat contre la faim et la pauvreté et pour le plein emploi. UN تؤكد مجموعة ريو من جديد على أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية الذاتية. وفي ذلك الصدد، فإن تعبئة الموارد المحلية أمر مهم لكفالة النجاح في مكافحة الجوع والفقر وكفالة العمالة الكاملة.
    a) recharge des systèmes de réfrigération et des extincteurs des ports UN إعادة تعبئة نظم التبريد وإطفاء الحرائق في الموانئ
    On peut se marier. J'ai le formulaire. Je l'ai rempli, déjà. Open Subtitles .حصلت على نموذج طلب الزواج تمت تعبئة النموذج بالكامل
    Selon un témoin oculaire, Husni Rajabi, 42 ans, quelqu'un aurait aidé Goldstein à recharger son arme. UN وذكر حسني رجب وهو شاهد عيان عمره ٤٢ عاما، أن شخصا آخر ساعد غولدشتاين على تعبئة البندقية.
    Font-ils des recharges gratuites sur l'alcool ici, comment ça marche ? Open Subtitles هل هم يعيدون تعبئة الشرّاب هنا مجاناً أم ماذا ؟
    On espérait renouveler sa prescription aujourd'hui. Open Subtitles لقد كنّا نأمل أن تُعيدوا تعبئة وصفتُها اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more