"تقريبا" - Arabic French dictionary

    تَقْرِيبًا

    adverb

    "تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • presque
        
    • environ
        
    • près
        
    • pratiquement
        
    • quasiment
        
    • quelque
        
    • quasi
        
    • quasi-totalité
        
    • failli
        
    • approximativement
        
    • plupart
        
    • ont
        
    • sont
        
    • plus ou moins
        
    • bientôt
        
    Selon le Rapport annuel de 2010 sur la situation en matière d'éducation, 22 % des élèves de 5e année sont presque analphabètes. UN وكما جاء في التقرير السنوي عن حالة التعليم، 22 في المائة من الأطفال في الصف الخامس هم أميون تقريبا.
    Depuis des décennies, cet organe entérine presque tous les caprices des Palestiniens sans se préoccuper de savoir à quel point ils sont mensongers et contreproductifs. UN وافقت تقريبا هذه الهيئة وطيلة عقود على كل نزوة فلسطينية، بغض النظر عن كونها تحريف للحقائق أو تتعارض مع المصلحة.
    environ un enfant sur onze meurt avant d'atteindre l'âge de 5 ans. UN ويموت طفل واحد تقريبا من بين كل 11 طفلا قبل بلوغه سن الخامسة.
    Il faudrait pour cela que le groupe de travail se réunisse normalement deux mois environ avant chaque session, à partir de 1993. UN ومن المتوخى أن يجتمع الفريق العامل عادة قبل شهرين تقريبا من بدء كل دورة اعتبارا من عام ١٩٩٣.
    près de 85 % des jeunes au niveau mondial vivent dans des pays en développement. UN و 85 في المائة تقريبا من شباب العالم يعيشون في بلدان نامية.
    Il trouve également préoccupant que des sommes aient été indûment versées pendant pratiquement deux ans sans que personne s'en aperçoive. UN كذلك يساور اللجنة قلق إزاء إمكانية حدوث مدفوعات زائدة من هذا القبيل وبقائها غير مكتشفة لمدة عامين تقريبا.
    Il a ajouté qu'Israël continuait de violer l'espace aérien libanais presque quotidiennement. UN وأضاف قائلا إن الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني مستمرة على أساس يومي تقريبا.
    À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font le commerce, participent au Processus. UN وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتجهزه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في هذه العملية.
    Il fut un temps où il était presque partout possible de moins rémunérer une personne pour son travail simplement parce qu'elle était de sexe féminin. UN ولقد مر زمن كان فيه من الممكن تقريبا عند الجميع دفع أجر أقل إلى شخص مقابل عمله لا لسبب سوى لأنه امرأة.
    Les projets en question étant presque entièrement financés par le gouvernement du pays concerné, le PNUD ne devrait pas subir de lourdes pertes. UN وبما أن المشاريع تمول بكاملها تقريبا من تبرعات الحكومة الوطنية، فلا ينتظر أن يتكبد البرنامج الإنمائي خسائر كبيرة.
    L'écart entre garçons et filles demeure presque constant aux alentours de 5,5 %. UN وظل التفاوت بين الذكور والإناث ثابتا تقريبا عند نحو 5.5 في المائة.
    presque toutes les semaines, des attaques armées ont été commises contre l'AMISOM et l'armée nationale somalienne. UN وجرى أسبوعيا تقريبا شن هجمات مسلحة على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وعلى الجيش الوطني الصومالي.
    Les points d'ancrage, qui sont des blocs gravitaires en béton, sont installés à une profondeur de 60 mètres environ. UN أما المراسي، التي هي كتل خرسانية ثقالية اﻷساس فإنها تقام على عمق يصل الى ٦٠ مترا تقريبا.
    L'escadrille l'a vu atterrir à environ 5 kilomètres au sud-est de Zenica. UN ورصدت المقاتلات الطائرة الهليكوبتر تهبط على مسافة ٥ كيلومترات تقريبا جنوب شرقي زينيتسا.
    Ils supportent environ 56 % de toutes les dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix, soit environ 11 % de ces dépenses chacun); UN وهي تدفع حوالي ٥٦ في المائة من جميع نفقات حفظ السلم، بما يساوي وسطيا ١١ في المائة تقريبا لكل منها.
    Les dépenses mensuelles s'élèveraient par la suite à environ 747 000 dollars. UN أما التكلفة الشهرية فيما بعد ذلك فستبلغ ٠٠٠ ٧٤٧ دولار تقريبا.
    près de la moitié des États de la sous-région délivre des documents de voyage assortis de caractéristiques biométriques qui en accroissent la sécurité. UN ويصدر نصف دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا وثائق سفر تتضمن سمات الاستدلال البيولوجي التي تزيد من خواصها الأمنية.
    Sa fréquentation a augmenté de près de 25 % l'année dernière, principalement en raison de nouveaux visiteurs. UN فقد زاد عدد زائريه بنسبة 25 في المائة تقريبا العام الماضي، معظمهم زوار جدد تماما.
    près de 300 auditions ont été effectuées à l'occasion de quelque 100 missions. UN وأجرى مكتب المدعي العام نحو 300 مقابلة في أثناء 100 مهمة تقريبا.
    La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation. UN لقد تجاوزت الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية تقريبا جميع توقعات وفدي.
    Les recherches ont été menées dans de nombreux endroits, couvrant ainsi pratiquement toute la région marine relevant de l'organisation régionale. UN وأجريت البحوث في عدد كبير من المحطات التي تغطي تقريبا كامل المنطقة البحرية للمنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية.
    Quant aux combattants étrangers présents dans le sud du pays, ils sont quasiment tous, selon les rapports, d'origine pakistanaise. UN ووفقا لما ورد في تلك التقارير فإن المقاتلين الأجانب في جنوب أفغانستان جميعهم تقريبا من أصل باكستاني.
    Celui des méthodes traditionnelles comme celle du rythme ou le retrait reste quasi constant depuis 1986, au voisinage de 11 %; UN وظل استعمال الوسائل التقليدية مثل العزل وفترة اﻷمان ثابتا تقريبا منذ عام ١٩٨٦ بنسبة ١١ في المائة.
    Ces rapports révèlent que la quasi-totalité des engagements ont été honorés. UN وتبين هذه التقارير أن كل هذه الالتزامات تقريبا نفذت.
    Le jour où tu es partie pour Francfort, j'ai failli mourir. Open Subtitles في اليوم الذي غادر ل لقد توفي فرانكفورت تقريبا.
    Ces gains se partagent approximativement à égalité entre les donateurs du CAD et toutes les autres sources de financement. UN وهذه المكاسب موزعة بالتساوي تقريبا بين الجهات المانحة الأعضاء في اللجنة وكل مصادر التمويل الأخرى.
    Trois ans de diplomatie itinérante : Madrid, Washington, Paris, Oslo, Moscou ou ailleurs encore, qui couvrit la plupart des capitales européennes. UN لقد تم التنقل خلالها من مدريد الى واشنطن وباريس وأوسلو وموسكــو حتى شملت تقريبا معظــم العواصم العالمية.
    Le déficit courant de la région s'est plus ou moins stabilisé à 32,5 milliards de dollars des États-Unis. UN وظل عجز الحساب الجاري للمنطقة ثابتا تقريبا عند مبلغ ٣٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    presque tous les principaux producteurs de sel en Afrique ont iodé ou ioderont bientôt leur sel, ce qui est un événement historique. UN فجميع منتجي الملح في افريقيا تقريبا قد أضافوا اليود إلى أملاحهم أو سيضيفونه قريبا، وهذا انجاز يعتبر تاريخيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more