"حذر" - Translation from Arabic to French

    • prudent
        
    • attention
        
    • prudente
        
    • a averti
        
    • prudence
        
    • prévenu
        
    • gaffe
        
    • garde
        
    • prudents
        
    • prévenir
        
    • gardes
        
    • précaution
        
    • discret
        
    • a signalé
        
    • fallait
        
    Les deux parties ont exprimé également un optimisme prudent au sujet des prochaines étapes dans l'application du Plan. UN وفي الوقت ذاته، أعرب الطرفان كلاهما عن تفاؤل حذر بالنسبة إلى المراحل المقبلة من تنفيذ الخطة.
    Il est renfermé, prudent, méfiant. Trois de mes meilleurs amis à cet age la. Open Subtitles إنّه منعزل، حذر ومرتاب، ثلاثة من أعز أصدقائي في ذلك العمر.
    Je vous ai prévenu quand ça a commencé de faire attention à ces gens Open Subtitles لقد أخبرتك عندما بدأ هذا أن تكون حذر من أولئك الناس
    L'on s'est généralement accordé à dire qu'il fallait adopter une approche prudente en la matière. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى اتباع نهج حذر فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن.
    Il a averti toutefois que les mêmes procédures administratives pouvaient aussi engendrer de nouvelles formes de corruption. UN بيد أنه حذر من أن نفس الإجراءات الإدارية يمكن أن تسبب أيضا أشكالا جديدة من الفساد.
    J'essaye avec George depuis des années, mais il est si prudent. Open Subtitles أنا أحاول كشف جورج لسنوات ، لكنه حذر جداً
    J'en suis parfaitement conscient. S'il vous plaît, restez prudent mon Seigneur. Open Subtitles انا مدرك لذلك تماما رجاء ابق على حذر سيدى
    En réponse, on a souligné qu'il fallait être prudent et éviter de privilégier un système ou une technologie en particulier. UN وردًّا على ذلك، شُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج حذر لتفادي محاباة أيِّ نظام معيَّن أو تكنولوجيا معيَّنة.
    Cette vague de crimes violents a été contenue par les forces de sécurité et cela a contribué a fait naître un optimisme prudent dans l'avenir. UN فقد تمت السيطرة على موجة جرائم العنف من جانب قوات الأمن، وقد ساهم هذا في الشعور بتفاؤل حذر بالنسبة للمستقبل.
    Je fais preuve d'optimisme prudent sur le fait que l'Assemblée est prête à saisir cette occasion et à aller de l'avant. UN ويحدوني تفاؤل حذر بأن الجمعية مستعدة لاغتنام هذه الفرصة والمضي قدما.
    Compte tenu des observations formulées par les États Membres, l'orateur nourrit un optimisme prudent quant à l'expansion prochaine des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ثم أعرب عن تفاؤل حذر من جانبه في ضوء ملاحظات أعضاء اللجنة بشأن التوسع المرتقب في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention que c'est par suite de la malice quelejusteest enlevé. Open Subtitles الصالحين تم إزالتهم و لا أحد كان حذر و دلك بسبب الحقد و تم إزالة الحق
    Pour ce qui est de savoir si le Président devrait systématiquement conduire les négociations concernant les textes, un participant a attiré l'attention sur le fait que cela s'avérerait incommode et hasardeux. UN فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي لرئيس المجلس أن يترأس بشكل اعتيادي التفاوض على النصوص، فقد حذر أحد المشاركين من أن ذلك سيكون أمرا محفوفا بالصعوبات والمشاكل.
    Il faudra également accorder une grande attention au recrutement et au choix des compétences nécessaires à l'exécution des tâches prioritaires. UN 62 - ويتعين توخي حذر كبير في تعيين وتوزيع النوع الملائم من الخبرات الفنية لشغل الوظائف ذات الأولوية.
    Tout en se disant disposés à participer à ce débat, certains gouvernements penchent pour une approche prudente. UN ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر.
    L'UNICEF continue d'adopter une approche prudente pour constituer la réserve petit à petit, compte tenu des ressources allouées aux activités de programme. UN وتُواصل اليونيسيف اتّباع نهج حذر لتكديس الاحتياطي بمرور الوقت مع مراعاة تخصيص الموارد للأنشطة البرنامجية.
    Un représentant s'est déclaré en faveur d'un tel comité mais a averti que la création d'un comité permanent entraînerait des coûts administratifs importants. UN وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة.
    Votre honneur, comme vous, je regarde la vie différemment avec un peu plus de prudence, Open Subtitles حضرة القاضي, أنظر إلى الحياة بشكل مختلف مثلك بــ حذر وبهدوء أكثر
    Celui-ci a prévenu que si l'on ne saisissait pas les occasions qui se présentaient, une solution dangereuse, celle d'un seul État, se profilerait. UN وقد حذر المنسق من أنه إذا لم تغتنم الفرص الحالية، فمن الممكن أي يؤدي ذلك إلى مسار خطير صوب واقع الدولة الواحدة.
    Et si je fais gaffe, que je garde les bons trucs, je suis sûr qu'elle sera contente. Open Subtitles واذا كنت حذر , وحافظت على الاغراض الصحيحة أنا متأكد بأنها ستكون سعيدة
    En fait, tous les experts ont mis en garde contre l'idée de s'en remettre excessivement aux investissements étrangers directs. UN وفي الواقع، حذر جميع الخبراء من التعويل المبالغ فيه على الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Certains pays ont dit souhaiter que les négociateurs se montrent prudents. UN وقد دعت بعض البلدان إلى اعتماد نهج حذر إزاء المفاوضات.
    L’armée aurait prévenu l’Autorité palestinienne qu’elle devait prévenir de nouvelles attaques contre des Israéliens. UN وأفيد بأن الجيش حذر السلطة الفلسطينية أنه يتعيﱠن عليها منع حدوث مزيد من الهجمات على اﻹسرائيليين.
    Je suis sur mes gardes depuis que c'est arrivé, alors non. Open Subtitles أنا حذر منذ حدثت كل هذه الأشياء، لذلك لا.
    application du principe de précaution aux biotechnologies et aux technologies génétiques UN :: اتباع نهج حذر إزاء التكنولوجيا الأحيائية وتكنولوجيا الموَرِّثات.
    On croit toujours être discret, mais croyez-moi, tout se sait. Open Subtitles -أجل، أنت تعتقد دائماً أنّك حذر جداً ، لكن ثقا بي، إنّ الناس يعرفون.
    C'est ainsi que nous partageons la préoccupation du Secrétaire général, qui a signalé que la question du développement risque de disparaître de l'ordre du jour des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشارك اﻷمين العام قلقه إذ حذر من أن موضوع التنمية يتعرض لخطر الاختفاء من جدول أعمال اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more