Les deux parties ont exprimé également un optimisme prudent au sujet des prochaines étapes dans l'application du Plan. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب الطرفان كلاهما عن تفاؤل حذر بالنسبة إلى المراحل المقبلة من تنفيذ الخطة. |
Il est renfermé, prudent, méfiant. Trois de mes meilleurs amis à cet age la. | Open Subtitles | إنّه منعزل، حذر ومرتاب، ثلاثة من أعز أصدقائي في ذلك العمر. |
Je vous ai prévenu quand ça a commencé de faire attention à ces gens | Open Subtitles | لقد أخبرتك عندما بدأ هذا أن تكون حذر من أولئك الناس |
L'on s'est généralement accordé à dire qu'il fallait adopter une approche prudente en la matière. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى اتباع نهج حذر فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن. |
Il a averti toutefois que les mêmes procédures administratives pouvaient aussi engendrer de nouvelles formes de corruption. | UN | بيد أنه حذر من أن نفس الإجراءات الإدارية يمكن أن تسبب أيضا أشكالا جديدة من الفساد. |
J'essaye avec George depuis des années, mais il est si prudent. | Open Subtitles | أنا أحاول كشف جورج لسنوات ، لكنه حذر جداً |
J'en suis parfaitement conscient. S'il vous plaît, restez prudent mon Seigneur. | Open Subtitles | انا مدرك لذلك تماما رجاء ابق على حذر سيدى |
En réponse, on a souligné qu'il fallait être prudent et éviter de privilégier un système ou une technologie en particulier. | UN | وردًّا على ذلك، شُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج حذر لتفادي محاباة أيِّ نظام معيَّن أو تكنولوجيا معيَّنة. |
Cette vague de crimes violents a été contenue par les forces de sécurité et cela a contribué a fait naître un optimisme prudent dans l'avenir. | UN | فقد تمت السيطرة على موجة جرائم العنف من جانب قوات الأمن، وقد ساهم هذا في الشعور بتفاؤل حذر بالنسبة للمستقبل. |
Je fais preuve d'optimisme prudent sur le fait que l'Assemblée est prête à saisir cette occasion et à aller de l'avant. | UN | ويحدوني تفاؤل حذر بأن الجمعية مستعدة لاغتنام هذه الفرصة والمضي قدما. |
Compte tenu des observations formulées par les États Membres, l'orateur nourrit un optimisme prudent quant à l'expansion prochaine des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ثم أعرب عن تفاؤل حذر من جانبه في ضوء ملاحظات أعضاء اللجنة بشأن التوسع المرتقب في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention que c'est par suite de la malice quelejusteest enlevé. | Open Subtitles | الصالحين تم إزالتهم و لا أحد كان حذر و دلك بسبب الحقد و تم إزالة الحق |
Pour ce qui est de savoir si le Président devrait systématiquement conduire les négociations concernant les textes, un participant a attiré l'attention sur le fait que cela s'avérerait incommode et hasardeux. | UN | فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي لرئيس المجلس أن يترأس بشكل اعتيادي التفاوض على النصوص، فقد حذر أحد المشاركين من أن ذلك سيكون أمرا محفوفا بالصعوبات والمشاكل. |
Il faudra également accorder une grande attention au recrutement et au choix des compétences nécessaires à l'exécution des tâches prioritaires. | UN | 62 - ويتعين توخي حذر كبير في تعيين وتوزيع النوع الملائم من الخبرات الفنية لشغل الوظائف ذات الأولوية. |
Tout en se disant disposés à participer à ce débat, certains gouvernements penchent pour une approche prudente. | UN | ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر. |
L'UNICEF continue d'adopter une approche prudente pour constituer la réserve petit à petit, compte tenu des ressources allouées aux activités de programme. | UN | وتُواصل اليونيسيف اتّباع نهج حذر لتكديس الاحتياطي بمرور الوقت مع مراعاة تخصيص الموارد للأنشطة البرنامجية. |
Un représentant s'est déclaré en faveur d'un tel comité mais a averti que la création d'un comité permanent entraînerait des coûts administratifs importants. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة. |
Votre honneur, comme vous, je regarde la vie différemment avec un peu plus de prudence, | Open Subtitles | حضرة القاضي, أنظر إلى الحياة بشكل مختلف مثلك بــ حذر وبهدوء أكثر |
Celui-ci a prévenu que si l'on ne saisissait pas les occasions qui se présentaient, une solution dangereuse, celle d'un seul État, se profilerait. | UN | وقد حذر المنسق من أنه إذا لم تغتنم الفرص الحالية، فمن الممكن أي يؤدي ذلك إلى مسار خطير صوب واقع الدولة الواحدة. |
Et si je fais gaffe, que je garde les bons trucs, je suis sûr qu'elle sera contente. | Open Subtitles | واذا كنت حذر , وحافظت على الاغراض الصحيحة أنا متأكد بأنها ستكون سعيدة |
En fait, tous les experts ont mis en garde contre l'idée de s'en remettre excessivement aux investissements étrangers directs. | UN | وفي الواقع، حذر جميع الخبراء من التعويل المبالغ فيه على الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Certains pays ont dit souhaiter que les négociateurs se montrent prudents. | UN | وقد دعت بعض البلدان إلى اعتماد نهج حذر إزاء المفاوضات. |
L’armée aurait prévenu l’Autorité palestinienne qu’elle devait prévenir de nouvelles attaques contre des Israéliens. | UN | وأفيد بأن الجيش حذر السلطة الفلسطينية أنه يتعيﱠن عليها منع حدوث مزيد من الهجمات على اﻹسرائيليين. |
Je suis sur mes gardes depuis que c'est arrivé, alors non. | Open Subtitles | أنا حذر منذ حدثت كل هذه الأشياء، لذلك لا. |
application du principe de précaution aux biotechnologies et aux technologies génétiques | UN | :: اتباع نهج حذر إزاء التكنولوجيا الأحيائية وتكنولوجيا الموَرِّثات. |
On croit toujours être discret, mais croyez-moi, tout se sait. | Open Subtitles | -أجل، أنت تعتقد دائماً أنّك حذر جداً ، لكن ثقا بي، إنّ الناس يعرفون. |
C'est ainsi que nous partageons la préoccupation du Secrétaire général, qui a signalé que la question du développement risque de disparaître de l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشارك اﻷمين العام قلقه إذ حذر من أن موضوع التنمية يتعرض لخطر الاختفاء من جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |