Le Gouvernement jamaïcain reconnaît qu'il est important de régler cette question d'une manière qui garantisse que tout agent de l'État qui a enfreint la loi rende des comptes. | UN | تعترف حكومة جامايكا بأهمية معالجة هذا الموضوع بطريقة تكفل المساءلة الصارمة لأي موظف من موظفي الدولة الذي خالف القانون. |
Pas de problème avec moi. Je ne brise pas les règles. | Open Subtitles | لا مشكلة بي , لست أنا من خالف القوانين |
Un enfant continue de jouir de ses droits même si son parent ou gardien contrevient à la loi. | UN | أما الطفل، فإنه يبقى متمتعاً بحقوقه حتى لو خالف ولي أمره القوانين المعمول بها. |
Quant aux deux condamnations à mort prononcées, elles portent atteinte au principe nulla poena sine lege, en violation de l'article 15 du Pacte et par conséquent de l'article 6 du Pacte. | UN | أما فيما يتعلق بحكمي اﻹعدام، فهم يدعون أنهما ينطويان على انتهاك للمبدأ القائل بإنه لا عقوبة بلا قانون، وبما خالف المادة ١٥ من العهد ومن ثم للمادة ٦ أيضا من العهد. |
Il est généralement admis que le comportement d'un organe de l'État peut être attribuable à l'État même si, en l'occurrence, l'organe a dépassé sa compétence selon le droit interne ou a contrevenu aux instructions concernant son activité. | UN | من المقبول عموما أن تصرف جهاز تابع لدولة من الدول يمكن أن يسند إلى تلك الدولة، حتى ولو تجاوز الجهاز في حالة معينة اختصاصه بموجب القانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه. |
Et la Loi dit: "Viole I'accord, affronte la Roue!" | Open Subtitles | والقانون يقول "خالف الصفقة، واجه العجلة" |
Un jour, une martienne blanche a brisé les rangs. Et a refusé un ordre de tuer. | Open Subtitles | بيوم ما، خالف مريخي أبيض الأوامر ورفض قتل أحدنا |
Il a désobéi aux ordres et nous avons pu quitter cet enfer. | Open Subtitles | وقد خالف الأوامر وقام بسحبنا للخطوط الخلفية |
Il a violé la loi aussi. Pourquoi penser ça ? | Open Subtitles | وهو أيضاً خالف القانون لماذا لم تفكر فى ذلك؟ |
Le vendeur prétendait que l'acheteur avait rompu le contrat en ne délivrant pas les lettres de crédit (L/C) demandées. | UN | وزعم البائع أن المشتري خالف العقد عندما لم يصدر خطابات الاعتماد المطلوبة. |
L'État partie a répondu que l'auteur avait violé les dispositions du Code des infractions administratives parce que, bien que le Conseil exécutif de la ville de Brest ait désigné un autre lieu pour la tenue de la réunion qu'il souhaitait organiser, il avait persisté à la tenir au centre de la ville et avait refusé d'obéir aux consignes de la police. | UN | وردت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد خالف أحكام قانون المخالفات الإدارية، لأن المجلس التنفيذي للمدينة حدد موقعاً آخر لتنظيم هذا التجمع، غير أن صاحب البلاغ قام بتنظيم التجمع في وسط المدينة ورفض الامتثال لأوامر الشرطة. |
Il en va de même pour le député qui enfreint l'une de ces interdictions dans l'exercice de fonctions ministérielles. | UN | وتطبق نفس العقوبة إذا خالف النائب هذه الشروط أثناء ممارسة مهامه الوزارية. |
Toute violation de l'une des dispositions de l'alinéa a) de l'article 4 du présent mécanisme est sanctionnée par une amende pouvant aller jusqu'à 300 000 riyals ou par une peine d'emprisonnement maximale de 2 ans, ou par les deux à la fois. | UN | يعاقب بغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ألف ريال، أو بالسجن مدة لا تزيد على سنتين، أو بهما معا - كل من خالف أي حكم من الأحكام المنصوص عليها في الفقرة (أ) من المادة (الرابعة) من هذا النظام. |
Ils sont également habilités à recommander une peine ou une mesure disciplinaire à l'encontre du juge ou de l'assesseur qui a enfreint la loi. | UN | وهما مُخوَّلان أيضاً، التوصية بفرض عقوبة ما أو اتخاذ أحد التدابير التأديبية في حق قاض أو مستشار خالف القانون. |
De plus, un responsable de l'aéroport a enfreint la procédure d'appel d'offres en acceptant un dossier après la date limite de dépôt des candidatures. | UN | وإضافة إلى ذلك، خالف مدير بالمطار إجراءات المناقصة بقبوله مستندات من مقدم عطاء آخر بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
Il n'y a que toi et moi ici, brise une règle. | Open Subtitles | إنه أنا وأنت فقط هنا خالف قاعدة |
Il n'y a que toi et moi ici, brise une règle. | Open Subtitles | إنه أنا وأنت فقط هنا خالف قاعدة |
48. Toute immixtion est " illégale " si elle contrevient à l'ordre juridique national ou international. | UN | ٨٤- وسيكون أي تدخل أمراً " غير مشروع " إذا خالف النظام القانوني الوطني أو الدولي. |
Mme Belmihoub-Zerdani fait observer que la loi roumaine, qui fixe l'âge du mariage à 18 ans pour les garçons mais à 16 ans voire à un âge inférieur pour les filles, constitue une violation de la Convention. | UN | 48 - السيدة بلميهوب - زرداني: لاحظت أن القانون الروماني عندما يقرر الحد الأدنى لسن زواج الأولاد عند 18 عاماً ولكن عند 16 عاماً أو حتى أقل للفتيات، يكون بذلك قد خالف أحكام الاتفاقية. |
Le comportement d'un organe de l'État ou d'une entité habilitée à l'exercice de prérogatives de la puissance publique, ledit organe ou ladite entité ayant agi en cette qualité, est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international même si, en l'occurrence, l'organe a dépassé son pouvoir ou a contrevenu aux instructions concernant son exercice. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز من أجهزتها أو أي كيان مخول صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية يكون قد تصرف بهذه الصفة حتى ولو كان الجهاز أو الكيان قد تجاوز، في الحالة المعينة، حدود سلطته أو خالف التعليمات المتعلقة بممارسة هذه السلطة. |
Il l'a enfreinte de nombreuses fois. | Open Subtitles | ولقد خالف ذلك القانون مرات عديدة، والآن لا يروق لي مثلكم |
Le litige opposant les parties portait sur la question de savoir laquelle d'entre elles avait manqué à ses obligations contractuelles. | UN | وقد تنازع الطرفان بشأن أيٍّ منهما قد خالف العقد. |