"دخول" - Arabic French dictionary

    "دخول" - Translation from Arabic to French

    • l'entrée
        
    • d'entrée
        
    • l'accès
        
    • revenus
        
    • entrer
        
    • d'accès
        
    • pénétrer
        
    • revenu
        
    • aller
        
    • entre
        
    • accéder
        
    • rentrer
        
    • venir
        
    • entré
        
    • effraction
        
    Les tendances du chômage seraient largement dues aux obstacles à l'entrée de matériaux de construction à Gaza. UN وقيل إن اتجاهات البطالة ناجمة إلى حد كبير عن إعاقة دخول مواد البناء إلى غزة.
    Cela pourrait aussi mener rapidement à l'entrée en vigueur du Traité de Tlatelolco. UN كما أنه يمكن أن يؤدي سريعا الى دخول معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ.
    Dès lors, nous avons un but à poursuivre, à savoir l'entrée en vigueur d'une convention universellement acceptable. UN وبالتالي فإن أمامنا هدفا يجب أن نسعى إلى تحقيقه، وهو دخول اتفاقية مقبولة عالميا في حيز النفاذ.
    Cela érodera les perspectives d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction. UN وهو سيبدد احتمالات دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes prises pour encourager et faciliter l'accès des femmes aux secteurs public et privé. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن تدابير محددة اتخذت لتشجيع وتيسير دخول المرأة ميدان العمل المأجور في القطاعين العام والخاص.
    Dans certains cas, elle peut accroître les revenus des petits agriculteurs. UN ويمكن أن تحسّن دخول المزارعين الصغار في ظروف معينة.
    De nombreux membres du Conseil se sont dits préoccupés par les restrictions imposées aux observateurs internationaux tentant d'entrer en Crimée. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود المفروضة على دخول المراقبين الدوليين إلى شبه جزيرة القرم.
    l'entrée en vigueur de la Convention comporte de nouvelles responsabilités pour le Secrétariat. UN إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة.
    Les FDI ont établi une liste de 30 militants de droite auxquels sont interdits l'entrée d'Hébron ou l'accès au caveau. UN وأصدر جيش الدفاع الاسرائيلي فضلا عن ذلك قائمة مشفوعة بأمر يمنع نحو ٣٠ حركيا يمينيا من دخول الخليل أو كهف اﻷولياء.
    Ces services peuvent interdire l'entrée sur le territoire national aux étrangers : UN ويجوز لسلطات الهجرة أن تمنع اﻷجانب من دخول اقليم بيرو إذا:
    On ne saurait nier que les arsenaux des cinq puissances nucléaires se soient considérablement renforcés depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Le HCR a facilité l'entrée des réfugiés dans le territoire contrôlé par les Croates. UN وقامت المفوضية بتسهيل دخول اللاجئين بصورة أسرع الى اﻷراضي التي يسيطر عليها الكروات.
    l'entrée en vigueur du traité est suspendue à la ratification de chacun des 44 États figurant dans la liste. UN إن دخول المعاهدة حيز النفاذ معرض للخطر ويعتمد على تصديق جميع الدول اﻷربعة واﻷربعين المنصوص عليها قاطبة.
    Il va sans dire que l'entrée en vigueur rapide desdits Protocoles demeure une priorité. UN غني عن البيان أن دخول هذين البروتوكولين حيز النفاذ يظل مسألة ذات أولوية.
    L’entrée en vigueur de la Convention sur la protection des Alpes permet cependant d’espérer que cet objectif sera atteint à plus court terme. UN ومع ذلك فإن دخول اتفاقية جبال اﻷلب إلى حيز النفاذ عزز اﻷمل في اقتراب موعد تنفيذ ذلك الهدف.
    Ils sont tenus pour cela d'obtenir dans les conditions prévues un visa d'entrée/sortie, sauf disposition contraire de la législation ukrainienne. UN وعليهم الحصول على تأشيرة دخول وخروج بموجب الإجراء المنصوص عليه، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون أوكرانيا.
    :: M. Adam Yacub Shant et M. Bagril Abdul Kareem Badri figurent parmi les personnes interdites d'entrée aux Émirats arabes unis; UN :: السيد آدم يعقوب شانت والسيد جبريل عبد الكريم بري مدرجان بين الأفراد المستبعدين من دخول دولة الإمارات
    Cela montre que les revenus du travail ont augmenté plus lentement que la production mondiale, tandis que la part des profits a augmenté. UN ويشير ذلك إلى نمو أبطأ في دخول العمل مقارنة بنمو الناتج العالمي، ويقابل زيادة في النصيب من الأرباح.
    Néanmoins, il faudra un certain temps avant que la Convention puisse entrer en vigueur. UN ومع ذلك فإن إمكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيتطلب بعض الوقت.
    Les invités ou visiteurs non accompagnés se verront remettre une carte d'accès, qu'ils devront porter de façon visible. UN ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات.
    Depuis, seul un petit nombre de convois du HCR a pu pénétrer dans l'enclave, au prix de graves difficultés et de longues négociations. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتمكن من دخول الجيب إلا عدد قليل جدا من قوافل المفوضية، وبعد صعوبات بالغة ومفاوضات طويلة.
    En effet, d'après un calcul, les différences entre les pays représentaient plus de 80 % de la variation globale du revenu des ménages. UN بل إنه وفقا ﻹحدى طرق الحساب، تمثل الفروق بين البلدان أكثر من ٨٠ في المائة من التباين العالمي في دخول اﻷسر المعيشية.
    Elles peuvent aller très vite et aller dans les ruelles, cette voiture ne peut pas. Open Subtitles بإمكانه السير بسرعة فائقة وبإمكانهم دخول أزقّة لا تسطيع السيارات السير بها
    Presque tous les enfants concernés étaient âgés de moins de 15 ans et un grand nombre d'entre eux étaient d'âge préscolaire. UN والأطفال المعنيون كانوا جميعهم تقريبا في سن يقل عن 15 عاما، وكان سن كثيرين منهم أقل من سن دخول المدارس.
    Les femmes ont pu accéder à la sphère publique dans les mêmes conditions que les hommes. UN فقد أتيحت للمرأة فرصة دخول حلبة الشأن العام على قدم المساواة مع الرجل.
    Les autres sont simplement là pour nous aider à à rentrer. Open Subtitles البعض الآخر ببساطة هناك لمساعدتنا في دخول تلك الأبواب.
    Je devais avoir une visite, pour venir dans cette pièce. Open Subtitles إحتجتُ لزائر كي أتمكّن من دخول غرفة الزوّار
    Ainsi la règle précise-t-elle que l'amendement doit être entré en vigueur, et non seulement avoir été accepté par les États en question. UN وهكذا فإن القاعدة تنص بوضوح على وجوب دخول التعديل حيز النفاذ لا على مجرد قبوله من جانب الدولة المعنية.
    En dépit de l'insécurité qui règne au Liban, la CESAO n'a enregistré aucune effraction. UN ورغم الحالة الأمنية السائدة في لبنان، لم تسجل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أي حالة دخول غير مأذون به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more