"رحلت" - Translation from Arabic to French

    • partie
        
    • parti
        
    • pars
        
    • départ
        
    • disparu
        
    • partir
        
    • quitté
        
    • morte
        
    •   
    • partis
        
    • a renvoyé le
        
    • reportées
        
    • ont été reportés
        
    • a expulsé le
        
    • ce gouvernement quittait
        
    Les 150.000$ qu'on aurait dû me rendre quand je suis partie. Open Subtitles الـ000ر150 التي كان يجب عليها الرّجوع لي لمّا رحلت
    Et quand le charme s'est dissipé, elle était partie depuis longtemps. Open Subtitles أجل، وعندما إنتهت التعويذة، كانت قد رحلت منذ فترة.
    Vous n'aviez plus rien en commun parce qu'elle était déjà partie. Open Subtitles أنتما الاثنين ليس لديكما شيئاً مشترك. لانها بالفعل رحلت.
    Papa, il y avait une serviette propre ici quand je suis parti ce matin. Open Subtitles أبي ،لقد كانت هنالك منشفة نظيفة هنا حينّما رحلت هذا الصباح
    Tout ce que je peux dire... c'est que je travaillais dur en cas de référé, je suis parti à 23h, et elle est arrivée, juste sous ma porte. Open Subtitles كل ما لدي أنني كنت أعمل حتى وقت متأخر و رحلت في الحادية عشرة و النصف و كان موجوداً تحت عتبة بابي
    Si je pars et toi aussi, alors le jeu est fini. Open Subtitles اذا انا رحلت و انتِ رحلتي, اذا اللعبة انتهت
    Vous êtes liés par l'accord de confidentialité que Jessica a signé la nuit de mon départ. Open Subtitles أنتم ملزمون بموجب الأتفاقية السريه التي وقعتها جيسيكا في الليله التي رحلت فيها
    Il avait besoin de le voir par lui même, voir que vous étiez réellement partie. Open Subtitles ،أعتقد أنه توجب عليه رؤيتها بأم عينيه يرى أنك قد رحلت بالفعل
    Je peux vous demander pourquoi votre femme est partie ? Open Subtitles أيمكنني أن اسألك ماحدث؟ لما رحلت عنك زوجتُك؟
    Ma mère est partie maintenant. Le bureau devrait être vide. Open Subtitles رحلت والدتي الآن ويفترض أنْ يكون المكتب خالياً
    Mais maintenant qu'elle est partie, le cabinet va s'effondrer, et tu ne dois pas y être quand ça arrivera. Open Subtitles لكن، بما أنها رحلت الآن ستتشوش أمور تلك الشركة ولا أريدك هناك لما يحدث ذلك
    Ouais, donc maintenant elle est partie et le mariage est annulé. Open Subtitles لإخبار كل عائلته أجل، لقد رحلت والزفاف تم إلغاءه
    Et je veux juste savoir,je veux dire,je suis partie quoi, deux mois,et soudain tu es la préférée de ma mère. Open Subtitles و أريد ان أعرف فقط , أنا رحلت لمدة شهرين و أنتِ فجأة المفضلة لدى أمي
    Et quand je suis partie, ont-ils perdu mon numéro ? Open Subtitles وحين رحلت.. هل توقف بعضهم عن الاتصال بي؟
    Je sais que je devrais attendre jusqu'à ce soir, mais maintenant que le patient est parti... Open Subtitles اعلم بأنه ينبغي أن انتظر حتى الليل لكن الآن بما أن المريضة رحلت
    Après je suis parti et nous ne nous sommes plus revus. Open Subtitles وبعد ذلك، رحلت ولم نرى بعضنا البعض بعدها أبداً
    Je te croyais parti pour toujours. - Pas moi. J'avais le mal du pays. Open Subtitles لقد ظننت أنك رحلت للأبد ليس أنا , لأنني اشتاق للمنزل
    Si je pars à 16h, je pourrai y être au crépuscule. Open Subtitles إذا رحلت في الرابعة مساءً، يمكنني الوصول وقت الغسق
    Je reste votre soldat, sans plus d'amour pour ma patrie qu'à mon départ et demeurant toujours sous vos ordres respectés. Open Subtitles لقد عدت إليك جندياً أحب وطنى أكثر مما رحلت عنه لكنى ما زلت تحت قيادتك العظيمة
    Après sa mort, vous avez disparu de la carte, en laissant tout derrière vous. Open Subtitles , بعد أن ماتت رحلت أنت و تركت كل شئ خلفك
    Mais on aurait dû partir en même temps qu'elle. Open Subtitles أنا أقصد كان علينا أن نرحل عندما رحلت هي
    À la suite de ces violents incidents, la famille du général a quitté le pays. UN وبسبب هذه الأحداث العنيفة رحلت أسرة الجنرال عن البلاد.
    Elle est morte à cause des choix que tu as fait pour elles. Open Subtitles لقد رحلت بسبب خيارات قُمت بإتخاذها لكليهما
    Elle est ? Elle et les autres guerrières sont parties pour le front. Open Subtitles في الواقع ، لقد رحلت مع المحاربين الآخرين ليقاتلوا في الحرب
    Les fantômes sont partis depuis longtemps. C'est un supermarché maintenant. Open Subtitles و رحلت الأشباح منذ أمد هناك متجر بالموقع حالياً
    Le Comité se rappellera que l'État partie a renvoyé le requérant en Iran le 26 mars 2006 alors qu'une violation de la Convention avait été constatée. UN تذكر اللجنة أن الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت حدوث انتهاك للاتفاقية.
    Ces ressources ont été reportées à 2012 pour poursuivre les activités relatives à ce système, qui devrait être opérationnel d'ici à décembre 2012; UN وقد رحلت هذه الموارد إلى عام 2012 لمواصلة العمل بشأن نظام إدارة أصول الوسائط المقرر تشغيله في كانون الأول/ديسمبر 2012؛
    Le montant total des dépenses pour cette rubrique s'est élevé à 398 900 dollars, dont 40 000 ont été reportés à la période suivante. UN بلغ مجموع التكاليف في إطار هذا البند ٩٠٠ ٣٩٨ دولار، منها ٠٠٠ ٤٠ دولار رحلت إلى فترة اﻹبلاغ التالية.
    Le Ministère a demandé qu'un autre certificat médical, signé cette fois par le docteur Østergaard, lui soit présenté avant le 8 septembre 2009, mais l'État partie a expulsé le requérant vers l'Iraq le 2 septembre 2009. UN وعلى الرغم من أن الوزارة طلبت مرة أخرى تقديم شهادة طبية جديدة وموقعة من الدكتور أوستيرغارد بحلول 8 أيلول/ سبتمبر 2009، فقد رحلت الدولة الطرف صاحب الشكوى إلى العراق في 2 أيلول/ سبتمبر 2009.
    Après la désintégration du gouvernement provisoire, un gouvernement intérimaire a été proclamé, le 8 avril 1994, mais, le 12 avril 1994, ce gouvernement quittait la capitale à la suite de l'intensification des combats entre les forces armées et le Front patriotique rwandais (FPR). UN وبعـد تفسـخ الحكومـة المؤقتة، أُعلنت حكومة مؤقتة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ ولكنها رحلت عن العاصمة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ مع ازدياد حدة القتال بين القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more