Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. | UN | وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان. |
De telles exigences sont inacceptables, parce que contraires à l'esprit même du traité. | UN | إن هذه الطلبات لا يمكن قبولها ﻷنها تتعارض مع روح المعاهدة نفسها. |
Il faut éviter les effets paralysants et démoralisants du matérialisme et ne rien négliger pour recouvrer l'esprit de San Francisco. | UN | يجب أن نتجنب آثار النزعة المادية الموهنة للنفس والمبددة للروح المعنوية، وأن نبذل جهدا لاستعادة روح سان فرانسيسكو. |
Les êtres humains, en revanche, ont une âme et un esprit. | UN | أما البشر، فلهم، على النقيض من ذلك، روح وعقل. |
Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Bref, ces projets de résolution ne contribuent guère à renforcer l'esprit de réconciliation qui prédomine au Moyen-Orient. | UN | وخلاصة القول إن مشاريـع القــرارات تلــك لا تسهم في روح المصالحة المتنامية في الشرق اﻷوسط. |
l'esprit civique du peuple salvadorien a permis que la journée électorale s'écoule avec ordre et tranquillité. | UN | وبفضل روح اﻹحساس بالواجب الوطني التي يتحلى بها الشعب السلفادوري أن مر يوم الاقتراع بنظام وهدوء. |
Je voudrais également féliciter les délégations membres de notre Groupe de travail pour l'esprit de coopération qui a présidé à la recherche des consensus obtenus. | UN | وأود أيضا أن أهنئ الوفود في فريقنا العامل على روح التعــاون التي كانت هادية للسعي نحو توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه. |
Un tel test de caractère sous-critique est contraire à l'esprit même du Traité et à la cause du désarmement nucléaire. | UN | فتجارب دون المرحلـــة الحرجة هذه تتعارض مع روح معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية ومع قضية نزع السلاح النووي. |
Nous sommes heureux de noter que ce rapport incarne véritablement l'esprit et le consensus propres à la Déclaration de Nairobi de l'an dernier. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا التقريــر يشمل بوضــوح ما أعرب عنه من روح تعاونية ومن توافق لﻵراء في إعلان نيروبي العام الماضي. |
Conformément à l'esprit de Rio, tandis que nous tirons une énergie nouvelle de cette session, nous nous engageons à réaliser le développement durable. | UN | وانطـلاقا من روح قمة اﻷرض في ريو، وإذ نستمد من هذه الدورة طاقة جديدة، فإننا نلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
Tel n’est bien entendu pas le but ou l’esprit du projet présenté à ce comité. | UN | وذلك بطبيعة الحال ليس هدف أو روح المشروع المعروض على هذه اللجنة. |
À l'évidence, elles sont contraires à l'esprit des accords conclus entre les deux parties et au droit international. | UN | والواضح أنها لا تتماشى مع روح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وهي تتناقض مع القانون الدولي. |
Cette position semble en contradiction manifeste avec l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale citée dans le rapport lui—même. | UN | وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه. |
Le Représentant spécial souligne combien il importe que les autorités respectent l'esprit et la lettre de cette directive au niveau local. | UN | ويشدد الممثل الخاص على أهمية ترجمة روح هذه التعليمات ونصها إلى إجراءات عملية تتخذها السلطات على المستوى المحلي. |
Ainsi a été créé, dans l'esprit du paragraphe 4 du Programme d'action, un mécanisme de coordination nationale souple. | UN | وبناء على ذلك، جرى، تمشيا مع روح المادة 4 من برنامج العمل إنشاء آلية وطنية مرنة لشؤون التنسيق. |
L'Organisation des Nations Unies a beaucoup œuvré pour promouvoir l'esprit olympique. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بحجم هائل من العمل لتعزيز روح الألعاب الأولمبية. |
Selon son profil facebook, c'est un entrepreneur avec l'âme d'un danseur. Et un éperdu romantique. | Open Subtitles | حسنا، وفقا إلى الفيسبوك، فهو رجل أعمال مع روح راقصة.ورومانسي ميؤوس منه |
J'ai pu donner l'âme de Rainer au Roi du Sang après la grande rébellion. | Open Subtitles | انا ربما اعطيت روح رينير الى ملك الدم بعد التمرد الكبير |
Dans un esprit de compromis, les auteurs ont retiré le projet de résolution susvisé. | UN | وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه. |
Mais maintenant j'ai besoin de visiter cette bouche de l'enfer et voir combien sans âmes, vide et criblée de balle cette ville est vraiment. | Open Subtitles | ولكن الآن أنا بحاجة لزيارة حفرة الجحيم و ارى كم هي بلا روح فارغة و الرصاص يتحكم بها فعلاً |
Cet esprit d'engagement se retrouve déjà dans nos actes. | UN | روح الالتزام تلك قد ظهرت من قبل في أعمالنا. |
cet esprit de coopération a donné lieu à une franchise et à une transparence sans précédent. | UN | ولقد أدت روح التعاون هذه الى وجود صراحة وشفافية لم يسبق لهما مثيل. |
Le processus du Plan-cadre en Inde a été très ouvert et a bénéficié d'un esprit de collaboration solidement implanté. | UN | وكانت عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الهند شاملة للغاية في ظل روح من التعاون الراسخ. |
Peut-être que c'est mon sens de l'humour qui nous maintient ensemble. | Open Subtitles | ربما روح الدعابه لدي هي ما تبقينا مع بعض. |
Son esprit était consommé par la faim de prendre une vie. | Open Subtitles | كان يسيطر على عقله الرغبه الجامحة في سلب روح. |
La breloque dans sa bouche. Il a encore besoin des esprits. | Open Subtitles | القلادة في الفم , هي بحاجة إلى روح كدليل |
Jamat Sunat al-Dawa Salafia Le groupe fondamentaliste salafiste Jamat Sunat al-Dawa Salafia est dirigé par Hajir Ruhollah. | UN | 14 - جماعة سنة الدعوة السلفية هي جماعة أصولية إسلامية يتزعمها هجير روح الله. |