Si je suis à 100 pour cent honnête, je vous ai sur mon équipe maintenant. | Open Subtitles | اذا كنت 100 بالمئة صادق اود ان تكون في فريقي بأي وقت |
Trop honnête, et vous vous tirez une balle dans le pied. | Open Subtitles | صادق جدا , وتطلق النار على قضيتك في القدم |
Notre vision d'une région stabilisée et sûre, passant par une coopération bilatérale et multilatérale fructueuse et sincère, est déjà bien claire. | UN | وتصورنا لإقامة منطقة تنعم بالاستقرار والأمن، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المثمر، تصور صادق وهو واضح تماما. |
J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع. |
Nous souhaitons à Mme Sadik et au FNUAP plein succès dans leurs efforts pour mener leurs tâches à bien. | UN | نتمنى للسيدة صادق ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كل الخير في جهودهما في المهام التي تنتظرهما. |
Groupe de travail sur les populations autochtones : Mme Sadiq Ali | UN | الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين: السيد صادق علي |
J'ai cru qu'il était gentil, honnête et fidèle, mais non. | Open Subtitles | ظننته رجل صالح، صادق ونزيه, لكنه لمْ يكن. |
Tu as pris un homme bon, honnête, décent, et tu l'as convaincu que pour faire quelque chose de bien dans ce monde il devait être comme toi... | Open Subtitles | قمتٍ بأخذ رجل صالح صادق, رجل محترم و جعلته يظن لكي يفعل أي خير في هذا العالم كان عليه بأن يكون مثلك |
Pourquoi t'as pas été honnête avec moi dès le départ ? | Open Subtitles | ولكن لماذا لايمكنك ان تكون صادق معي منذ البداية؟ |
Félicitations pour me dire la première chose honnête de ta vie. | Open Subtitles | حسنا، تهانينا على قول أول شيء صادق في حياتك |
Parce que t'es si ouvert et honnête sur le reste. | Open Subtitles | لأنكَ صريح و صادق للغاية بشأن الأمور الأخرى |
Notre attachement au développement est un attachement solide et sincère. | UN | كما أن التزام بيلاروس بقضية التنمية صادق وراسخ. |
Mais jusqu'à présent, le Japon n'a ni répondu, ni coopéré de façon sincère et concrète. | UN | لكنه لم يتم حتى الآن تلقي أي تعاون صادق أو إجابة محددة من اليابان مطلقا. |
L'Australie espère sincèrement que le projet de décision sera adopté par consensus. | UN | ويحدو استراليا أمل صادق في أن يُعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء. |
Je saisis cette occasion pour remercier sincèrement le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et sa Directrice exécutive, Mme Nafis Sadik. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن خالص شكرنا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولمديرته التنفيذية، السيدة نفيس صادق. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer nos remerciements à Mme Nafis Sadik pour le travail accompli à la direction du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به السيدة نفيس صادق في رئاسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Document de base de Mme S. Sadiq Ali, membre du Comité | UN | وثيقة مرجعية للسيدة س. صادق علي، عضو اللجنة |
De telles procédures, a-t-il insisté, devraient comporter un vrai dialogue dans le cadre duquel les priorités de développement des peuples autochtones seraient primordiales. | UN | وشدد على أن تلك الإجراءات يجب أن تشمل تنظيم حوار صادق تحتل فيه الأولويات الإنمائية للشعوب الأصلية مركز الصدارة. |
Nous sommes des membres authentiques et sincères de la communauté internationale. | UN | إننا عضو صادق ومخلص من أعضاء المجتمع الدولي. |
En réponse, le Maroc était prêt à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant le différend qui les opposait depuis près de 25 ans. | UN | والمغرب مقابل ذلك مستعد للشروع في حوار صادق وصريح مع الطرف الآخر حول النزاع الذي فرق بينهما لمدة 25 سنة تقريبا. |
Trente-septième M. Raúl Roa Kourí M. Essam Sadek Ramadan M. Victor G. Garcia | UN | السابعـة السيد راؤول روا كوري السيد عصام صادق رمضان السيد فيكتور غ. غارسيا |
Ahmed Sadeq Meihoub Dabih, nom de la mère : Samia, né à Taez en 1974 | UN | محمد أحمد الناصر أحمد صادق مهيوب الدبعي، والدته: سامية، تولد 1974 تعز |
Dans la loi de 1961 sur la diffamation (Defamation Act), le fardeau de la preuve que la publication dit la vérité est à la charge du défendeur. | UN | ففي قانون التشهير لعام 1961 يقع على المدعى عليه عبء إثبات أن المنشور صادق. |
Le Bénin souhaite vivement que l'humanité retrouve le chemin de la raison pour travailler davantage à sa survie plutôt qu'à sa destruction. | UN | وبنن يحدوها أمل صادق في أن تهتدي البشرية إلى طريق العقل وأن تعمل بشكل أكثر جدية لكفالة بقائها بدلا من دمارها. |
La Conférence a approuvé l'inclusion de ce paragraphe au titre du paragraphe 69 du Document final. | UN | وقد صادق المؤتمر على ضم الفقرة في الوثيقة الختامية كفقرة تحمل رقم ٦٩. |
La récente Conférence mondiale de Vienne a ratifié le caractère universel et obligatoire du respect des droits de l'homme. | UN | إن المؤتمر العالمي المعقود في اﻵونة اﻷخيرة في فيينا صادق على الطابع الشامل والملزم لاحترام حقوق اﻹنسان. |
Cependant, le rapport sous sa forme actuelle et la façon dont ce débat se déroule ne favorisent pas un véritable dialogue. | UN | وفي نفس الوقت، فإن التقرير في صورته الحالية والطريقة التي تعقد بها هذه المناقشة لا يفضيان إلى إجراء حوار صادق. |