"علاقة" - Arabic French dictionary

    عَلَاقَة

    noun

    "علاقة" - Translation from Arabic to French

    • relation
        
    • relations
        
    • voir avec
        
    • rapport avec
        
    • lien
        
    • liaison
        
    • liens
        
    • rapports
        
    • couple
        
    • aventure
        
    • un rapport
        
    • ensemble
        
    • amour
        
    • est
        
    • concerne
        
    Dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. UN وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين.
    Dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. UN وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين.
    Les relations du PNUD avec les institutions financières internationales, et notamment la Banque mondiale, ont en effet suscité des inquiétudes particulières. UN وأعرب عن القلق بوجه خاص إزاء علاقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمؤسسات اﻹنمائية الدولية، وخاصة البنك الدولي.
    En outre, l'Office garde de bonnes relations de travail avec la Banque islamique de développement (BIsD), organe de l'OCI. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷونروا على علاقة عمل وثيقة مع البنك اﻹسلامي للتنمية، وهو هيئة من هيئات المنظمة.
    Et indépendamment de tout cela, Gerardo n'a rien à voir avec la décision prise par l'aviation cubaine. UN وبصرف النظر عن كل تلك الاعتبارات، لم يكن لخيراردو أي علاقة بالقرار الذي اتخذته القوات الجوية الكوبية.
    Les acquittements avaient un caractère objectif sans rapport avec les allégations. UN فحالات التبرئة كانت موضوعية ولا علاقة لها بادعاءات التعذيب.
    Un lien particulier a été établi entre ce monument et l'African Burial Ground National Monument, également conçu par Rodney Leon. UN وأبرز المعرض وجود علاقة خاصة مع النصب التذكاري الوطني لمدافن الأفارقة الذي كان أيضاً من تصميم رودني ليون.
    Cette pratique aurait semble-t-il pour finalité la procréation et non pas une relation permanente, car le frère doit être déjà marié. UN ويُزعم أن هذا يتم لأغراض التناسل ولا يشكل علاقة دائمة لأن الأغلب أن يكون الأخ متزوجاً بالفعل.
    Il existe une relation d'interdépendance évidente entre la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le monde moderne. UN ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث.
    Si une personne figurant sur la liste demande à établir une relation d'affaires avec une banque ou à effectuer une transaction, cette dernière devra refuser. UN وإذا كان اسم الشخص الذي قدم طلب تأسيس علاقة عمل مدرجاً في القائمة، يرفض المصرف تأسيس علاقة العمل هذه أو يرفض الصفقة.
    Dans la restructuration du Conseil de sécurité, une relation symbiotique entre le Conseil et l'Assemblée générale est essentielle. UN ولدى إعادة تنظيم هيكل مجلس اﻷمن، من اﻷساسي أن تقوم علاقة تكافلية بين المجلس والجمعية العامة.
    Depuis, les relations entre Israël et les autres pays arabes s'améliorent également. UN وفــي هذه اﻷثناء بدأت علاقة اسرائيل بالبلـــدان العربيـــة اﻷخرى تتحسن أيضا.
    Notre pays et la Grande-Bretagne entretiennent des relations de plus en plus fructueuses, même pour des questions qui intéressent les Malvinas. UN إن بلدنا وبريطانيا العظمى يقيمان علاقة بناءة على نحو متزايد، حتى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنطقة مالفيناس.
    Les relations de l'Uruguay avec l'Université ont été fructueuses, au niveau tant académique qu'institutionnel. UN وقد تميزت علاقة أوروغواي بالجامعة بأنها علاقة منتجة، سواء من الناحية اﻷكاديمية أو من الناحية المؤسسية.
    Donc, ça n'a rien à voir avec je-ne-sais-quoi de branché dans le mur ? Open Subtitles إذاً ليس لي أيّ علاقة بأيّ كان ما تم توصيله بالجدار؟
    Alors il n'avait rien à voir avec la gestion du site. Open Subtitles إذن لم تكن لديه أي علاقة مع تشغيل الموقع؟
    Le coût de l'information devrait être en rapport avec les avantages qui en découlent. UN ويجب أن تكون التكاليف المتعلقة بتوفير المعلومات ذات علاقة معقولة بالفوائد الناجمة عنها.
    Dans son entretien avec M. Salinger, le premier accusé a nié tout lien avec la MEBO, mais nous n'acceptons pas ses dénégations. UN وكان المتهم الأول قد أنكر في استجواب السيد سلينغر له أي علاقة مع تلك الشركة، ولكننـا لا نقبـل إنكاره.
    La presse accuse votre femme d'avoir eu une liaison avec l'un des politiciens les plus en vue aux informations, plus rien n'est normal. Open Subtitles الصحافة تتهم زوجتك بإقامة علاقة مع أحد أهم الشخصيات السياسية التي يتحدث الإعلام عنها مؤخراً، انتهت أيامكم العادية.
    Le nouveau Gouvernement brésilien suivra avec intérêt les activités de l'Organisation afin de rétablir avec elle des liens solides. UN وحكومة البرازيل المنتخبة حديثا سوف تتابع باهتمام أنشطة اليونيدو، بهدف إعادة إنشاء علاقة متينة مع هذه المنظمة.
    Il l'engage en outre à définir les violences sexuelles comme des rapports sexuels non consentis et à les incriminer comme telles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعريف الاعتداء الجنسي وتجريمه باعتبار أنه يشكل علاقة جنسية تُقام بدون موافقة.
    Ce que j'aimais prêcher c'est que lorsqu'une équipe ou un couple ont une bonne relation, toute la famille en bénéficie. Open Subtitles ما أحب أن أوعظ به دوما.. هو عندما يكون فريقا .. أو زوجين عندهما علاقة جيدة
    Peut-être qu'il voulait son poste ou qu'ils avaient une aventure. Open Subtitles ربما أراد وظيفتها او أنهما يقيمان علاقة عاطفية
    Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    Je pensais que nos parents passaient juste du bon temps ensemble, mais des cadeaux, c'est le passage à l'acte des vieux. Open Subtitles بويل , هذا سيء ظننت أن والدينا لديهم علاقة مؤقتة ولكن الهدايا مثل قاعدة كبار السن الثالثة
    Non, tu ne comprends pas. On ne peut pas faire l'amour pour une semaine. Open Subtitles لا , انت لا تفهم لا يمكننا إقامة علاقة لمدة اسبوع
    Cet instrument réglementaire concerne les employés travaillant dans un magasin ou dont le travail est lié aux activités d'un magasin. UN ينطبق هذا الصك الدستوري على العاملين المعيّنين في أي محل أو الذين لهم علاقة بالنشاط التجاري لأي محل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more