"على التعليقات" - Translation from Arabic to French

    • aux observations
        
    • aux commentaires
        
    • des observations
        
    • les commentaires
        
    • sur les observations
        
    • des commentaires
        
    • ses observations
        
    • de leurs observations
        
    • les observations concernant
        
    • pour les observations
        
    • à ces observations
        
    L'orateur principal et les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. UN ورد المتكلم الرئيسي والمشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة.
    On se reportera aux observations consignées au paragraphe 99 plus haut. UN يرجى الإطلاع على التعليقات الواردة في الفقرة 99 أعلاه.
    On se reportera aux observations consignées au paragraphe 117 plus haut. UN يرجى الإطلاع على التعليقات الواردة في الفقرة 117 أعلاه.
    M. Mahmoud Kassem répond aux commentaires et aux questions posées par les membres du Conseil. UN وقام السيد محمود قاسم بالرد على التعليقات والأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس.
    Le secrétariat finalisera le texte des observations reçues sur l'exposésondage et l'enverra à l'IASB. UN وسوف تضع الأمانة اللمسات الأخيرة على التعليقات المتعلقة بمشروع عرض المفهوم المحاسبي قبل إرسالها إلى المجلس.
    Les intervenants ont ensuite répondu aux observations formulées et aux questions posées au cours du dialogue. UN ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار.
    Les intervenants ont ensuite répondu aux observations formulées et aux questions posées au cours du dialogue. UN ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار.
    Les intervenants ont ensuite répondu aux observations formulées et aux questions soulevées au cours du dialogue. UN ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a répondu aux observations des membres du Conseil. UN ورد الممثل الخاص للأمين العام على التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس.
    M. Cissé et M. Calderisi répondent aux observations et aux questions des membres du Conseil. UN ورد السيد سيسي والسيد كالدريسي على التعليقات والأسئلة الواردة من أعضاء المجلس.
    Son Excellence M. Obansajo répond aux observations et aux questions des membres du Conseil. UN ورد فخامة السيد أوباسانجو على التعليقات والتساؤلات التي طرحها أعضاء المجلس.
    Son Excellence M. Andrey Denisov répond aux observations et aux questions soulevées par les orateurs. UN ورد صاحب السعادة السيد أندريه دينيسوف على التعليقات والأسئلة التي طرحها المتكلمون.
    Deuxièmement, ma délégation souscrit aux observations concernant le débat thématique. UN ثانيا، يوافق وفدي على التعليقات بشأن المناقشة المواضيعية.
    Mon intervention orale se limitera donc aux observations suivantes. UN لذلك سأقصر بياني الشفوي على التعليقات التالية.
    À cet égard, son gouvernement a soumis au Haut-Commissariat des droits de l'homme ses réponses écrites aux observations générales faites par le Comité contre la torture. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة بلدها قدمت إلى مفوضية حقوق الإنسان ردا مكتوبا على التعليقات العامة للجنة مناهضة التعذيب.
    Réponse aux observations finales faites au paragraphe 4 desdites observations UN الرد على التعليقات التي أبديت في الفقرة 4 من التعليقات الختامية
    Le Rapporteur spécial, en réponse aux commentaires relatifs à la nécessité d'établir un équilibre, a rappelé qu'immunité ne signifiait pas impunité. UN وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a répondu aux commentaires et à une question des membres du Conseil. UN ورد وكيل الأمين العام على التعليقات المقدمة وعلى سؤال أثاره أعضاء المجلس.
    Finaliser le projet de document d'orientation des décisions sur la base des observations faites par les membres du groupe. UN وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق
    Les observations de l'État partie ne répondent pas aux constatations du Comité et expriment de nouveau les commentaires précédents sur la communication. UN ولم تنجح ملاحظات الدولة الطرف في التصدي لآراء اللجنة بل إنها اكتفت بالتأكيد على التعليقات السابقة على البلاغ.
    Rédiger le document d'orientation des décisions en s'appuyant sur les observations du Comité et des observateurs UN صياغة وثيقة توجيه القرارات قائمة على التعليقات التي وردت من لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين
    Il voudrait également savoir quelle a été la réaction de l'équipe d'évaluation au sujet des commentaires et observations que le Centre a formulés à propos de son projet de rapport. UN وقال إنه يود أيضا سماع رد فعل فريق التقييم على التعليقات والملاحظات التي أبداها المركز على مشروع تقرير الفريق.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général pour ses observations fondées sur son expérience personnelle lors de sa récente visite à Kiribati. UN أود أن أشكر الأمين العام على التعليقات التي أدلى بها على ضوء تجربة زيارته الأخيرة إلى كيريباس.
    La délégation a remercié les États membres et les États observateurs de leurs observations et recommandations. UN وشكر الوفد الدول الأعضاء والدول المشاركة بصفة مراقب على التعليقات والتوصيات التي قدمتها.
    Voir ci-dessus les observations concernant le paragraphe 84. UN 260 - للاطلاع على التعليقات انظر أعلاه الرد على الفقرة 84.
    Il importe également d'avoir une approche commune visant à examiner les situations et à y donner suite, bien qu'il n'en soit pas nécessairement de même pour les observations conjointes. UN واتباع نهج موحد لبحث الحالات والمتابعة يعتبر أمراً هاماً، برغم أن الأمر نفسه لا يصدق بالضرورة على التعليقات المشتركة.
    Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises, consécutivement à ces observations finales, pour éliminer les lois, pratiques et traditions discriminatoires de façon à assurer l'égalité des femmes et des hommes dans le mariage et le divorce? UN ما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة ردا على التعليقات الختامية السابقة للجنة من أجل إلغاء جميع القوانين والممارسات والتقاليد التمييزية بغية ضمان المساواة بين المرأة والرجل على صعيد الزواج والطلاق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more