Cette démarche gouvernementale a ainsi touché 14 % Des travailleuses et travailleurs du Québec. | UN | وأثرت هذه المبادرة الحكومية على ١٤ في المائة من عمال كيبيك. |
Par ailleurs, les organisations d’employeurs et de travailleurs continueront de bénéficier de l’aide de l’OIT particulièrement dans le domaine du renforcement Des institutions. | UN | وستواصل المنظمة أيضا إيلاء اهتمام كبير لمساعدة منظمات العمال وأرباب اﻷعمال مع التركيز بصفة خاصة على بناء المؤسسات. |
travailleurs qualifiés de l'industrie, du bâtiments et divers | UN | عمال في البناء والصناعة وغيرهم من العمال المهرة |
Toutefois, il a soutenu les activités organisées par les ouvriers Des plantations dans six plantations pilotes. | UN | وقدمت الوزارة المساعدة في مجال أنشطة تنظيم عمال المزارع في ست مزارع نموذجية. |
employés de bureau Personnels Des services et de la vente | UN | عمال قطاع الخدمات والبائعون في المحلات التجارية والأسواق |
Il y a 6 ans, il dirigeait le syndicat Des mineurs, jusqu'à sa première négociation, quand il tua Des agents de la Compagnie. | Open Subtitles | وقبل ست سنوات، كان رئيسا لاتحاد عمال المناجم، حتى أول مفاوضات له، عندما أطلق النار على مندوبي الشركة. |
Nous condamnons fermement tous les cas de détention, d'agression et autres actes illégaux dirigés contre le personnel de l'ONU. | UN | إننا ندين بشدة جميع حالات الاحتجاز والاعتداء وسواها من اﻷعمال المنافية للقانون التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة. |
Les 421 entreprises qui ont actuellement Des prêts non remboursés emploient 1 189 travailleurs qui ont 3 600 personnes à charge. | UN | وتستخدم مشاريع اﻷعمال وعددها ٤٢١ مشروعا بالقروض القائمة الراهنة ١٤٩ ١ عاملا يعولون ٦٠٠ ٣ من المعالين. |
:: Participation Des travailleurs ruraux au développement économique et social; | UN | :: عمال الريف ودورهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Accès aux loisirs pour les travailleurs Des secteur public et privé | UN | حصول عمال القطاعين الخاص والعام على الترويح عن النفس |
Il existe également un syndicat Des travailleurs du consortium " Кyzylkoumpredmetzoloto " , qui ne fait pas partie de la Fédération Des syndicats. | UN | ويوجد أيضاً نقابة عمال شركة المشغولات الذهبية في صحراء كيزيل كوم، التي لا تشكل طرفاً في اتحاد النقابات. |
Cette augmentation fait qu'aujourd'hui 40 % Des 2,8 milliards de travailleurs dans le monde sont Des femmes. | UN | ونتيجة لهذه الزيادة، أصبح 40 في المائة من عمال العالم البالغ عددهم 2.8 بليون عامل من النساء. |
Pour attirer Des travailleurs migrants légaux, nous avons beaucoup simplifié les procédures réglementant la présence et le travail de ressortissants étrangers. | UN | وبغية اجتذاب عمال مهاجرين بصورة قانونية، أقدمنا على تبسيط الإجراءات التي تنظم وجود واشتغال الأجانب تبسيطا كبيرا. |
À Manille, les travailleurs du secteur non structuré disposent également de mécanismes d'assurance basés sur Des modalités de paiement assouplies. | UN | وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع. |
Selon les estimations d'un syndicat de tailleurs, au moins 5 000 ouvriers Des ateliers de couture avaient perdu leur emploi. | UN | وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم. |
Il s'efforce ainsi de réduire au minimum les risques auxquels sont exposés les utilisateurs de cette substance, particulièrement les ouvriers Des plantations. | UN | وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع. |
Dans d’autres cas, les ouvriers agricoles obtiennent un prêt de l’exploitation durant la saison creuse en échange de la promesse de travailler durant la saison de pointe. | UN | وهناك إمكانية أخرى، هي أن يحصل عمال المزرعة على قرض من صاحب مزرعة في موسم الركود على وعد بالعمل في موسم الذروة. |
D'après de nombreux employés, lors de ces visites, ils ne s'entretiennent généralement qu'avec les employeurs. | UN | ويشير عدد كبير من عمال المصانع إلى أن المفتشين يتحدثون عادة مع أصحاب العمل فقط أثناء زياراتهم. |
Ils engagent quelques centaines d'employés salariés et achètent du minerai auprès d'un nombre important de petits exploitants. | UN | وهي تُشغِّل بضع مئات من العاملين بأجر وتشتري المعدن الخام من أعداد كبيرة من عمال المناجم الحرفيين. |
Des attentats directs ont causé la mort d'agents Des organismes d'aide et ont interrompu provisoirement la distribution de l'aide. | UN | لقد حدثت عمليات هجوم مباشرة أسفرت عن مصرع بعض عمال المعونة ووقف توصيلها بصفة مؤقتة. |
En matière d'administration et de personnel, un certain nombre de fonctions ont été transférées du siège au terrain. | UN | وطبقت اللامركزية على بعض اﻷعمال اﻹدارية وتلك المتصلة بشؤون الموظفين بنقلها من الرئاسة إلى ميادين العمل. |
Le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau, et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. | UN | يمكن للصوديوم المعدني المتناثر أن يتفاعل بعنف وبصورة متفجرة مع الماء ممثلاً بذلك خطراً كبيراً على عمال التشغيل. |
Les membres du Conseil ont aussi condamné le récent enlèvement d'un travailleur de l'ONU à Mogadishu. | UN | وأدان أعضاء المجلس أيضا عملية الاختطاف التي تعرض لها أحد عمال الأمم المتحدة مؤخرا في مقديشيو. |
Ses hommes effectuent régulièrement Des patrouilles sur les sites miniers visés par l’accord et surveillent de près les mineurs et les négociants réfractaires. | UN | وتقوم العناصر التابعة له بدوريات منتظمة في مواقع التعدين المخصصة للشركة كما ترصد عمال المناجم والتجار غير الممتثلين. |
Bangladesh Garment Workers'and Employees'Federation | UN | اتحاد عمال ومستخدمي صناعة الملبوسات في بنغلاديش |
On ne vous a pas appris à lever vos chapeaux devant le contremaître de Ladder? | Open Subtitles | اولاد، هل لا تعرف تشذيب قبعاتك عندما يمر رئيس عمال السلّم ؟ |
Deuxièmement, dans les professions où il y a une forte proportion de main-d'oeuvre féminine, les salaires sont relativement plus bas que pour les emplois équivalents occupés par Des hommes. | UN | وثانيها أن أجر الوظائف التي تشكل المرأة فيها نسبة أعلى يكون أقل نسبيا من أجر اﻷعمال المماثلة لها التي يقوم بها الرجال. |
Je connais une Indien qui était ami avec un ouvrier, un motard, et un policier. | Open Subtitles | أعرف أحد الهنود والذي كان صديق مع عمال البناء و شرطي المرور |
Sur les 30 millions de mineurs du monde entier, beaucoup sont exposés à toutes sortes de maladies professionnelles et accidents du travail. | UN | فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية. |
C'était comme écouter une équipe de sauvetage. essayant de communiquer avec un mineur bloqué. | Open Subtitles | الأمر كان كالإستماع لفريق إنقاذ يحاول التواصل مع عمال منجم عالقين |