"فيما بين الدول" - Translation from Arabic to French

    • entre les États
        
    • entre États
        
    • des États
        
    • parmi les États
        
    • entre les nations
        
    • par les États
        
    • entre les pays
        
    • entre Etats
        
    • interétatiques
        
    • interétatique
        
    • entre pays
        
    • entre nations
        
    • entre eux
        
    • aux États
        
    • inter-États
        
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Le montant total a été réparti entre les États Membres. UN وقد قُسِّم مجموع المبلغ فيما بين الدول الأعضاء.
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Elle a estimé qu'une plus grande transparence en matière d'armements pourrait être un facteur de confiance et de sécurité entre États. UN وقد رأت الجمعية أن زيادة الشفافية في مجال التسلح يمكن أن تساهم في بناء الثقة وتحقيق اﻷمن فيما بين الدول.
    Un tel échange ou une telle fourniture pourrait promouvoir la confiance entre États et réduire les malentendus dangereux au sujet des intentions des États. UN ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول.
    Points ayant suscité l'expression d'opinions différentes entre les États Membres UN النقاط التي أُعرب بشأنها عن آراء مختلفة فيما بين الدول الأعضاء
    Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. UN على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية.
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلّم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلّم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Un accord doit être trouvé entre les États parties sur la démarche à adopter si un État partie venait à se retirer du Traité. UN وطالب بضرورة التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأطراف بشأن نهج الرد على انسحاب أي دولة طرف من المعاهدة.
    Un tel agenda devrait refléter, et en fait encourager, l'autonomie ainsi que l'interdépendance entre les États Membres. UN وهذه الخطة ينبغي أن تعكس وأن تشجع فعلا الاعتماد الذاتي بالاضافة إلى التكافل فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Un tel échange ou une telle fourniture pourrait promouvoir la confiance entre États et réduire les malentendus dangereux au sujet des intentions des États. UN ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول.
    La Convention devait aussi servir de fondement juridique pour l'extradition entre États Parties. UN وينبغي أيضا اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين فيما بين الدول الأطراف.
    Cette coopération contribuera à l'essor d'une coopération mutuelle entre États en développement dans l'avenir. UN ومن شأن هذا التعاون أن يُسهم في تطوير التعاون المتبادل فيما بين الدول النامية في المستقبل.
    Le Japon respecte également le principe d'un consensus des États Membres en ce qui concerne la finalisation des modalités. UN وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض.
    Il a joué un rôle de catalyseur pour le droit de la mer à une époque de division et de désespoir parmi les États. UN وكانت عاملا حفازا لقانون البحار في وقت شاع فيه الانقسام واليأس فيما بين الدول.
    C'est également à cause du manque de solidarité agissante entre les nations africaines. UN كما أنه نجم عن الافتقار الى التضامن الفعال فيما بين الدول الافريقية.
    Naturellement, le critère exact et le mécanisme de sélection de ces 24 États devraient être négociés par les États Membres et adoptés par l'Assemblée générale. UN ومن الطبيعي أن المعايير واﻵليات الدقيقة لاختيار هذه الدول اﻷربعة والعشرين سيجري التفاوض بشأنها فيما بين الدول اﻷعضاء، وستقوم الجمعية العامة باعتمادها.
    ii) Projets opérationnels : développement et facilitation du transport de marchandises entre les pays arabes. UN ' 2` المشاريع الميدانية: تطوير وتسهيل نقل البضائع فيما بين الدول العربية.
    Il est souhaitable ici qu'une collaboration étroite puisse exister entre Etats intéressés et entre ceux-ci et la communauté internationale. UN والمأمول في هذا الصدد أن يقوم تعاون وثيق فيما بين الدول المعنية وفيما بينها وبين المجتمع الدولي.
    Sa signature et son entrée en vigueur dans les meilleurs délais contribueraient certainement à atténuer bon nombre des divergences interétatiques. UN كما أن التوقيع عليه وبدء نفاذه دون تأجيل، سيسهم بالتأكيد في تخفيف حدة عدد لا بأس به من الخلافات فيما بين الدول.
    Sur le plan interétatique, elles sont principalement les suivantes : UN فيما يلي المصادر الرئيسية للمنازعات فيما بين الدول:
    Il faut donc accroître les ressources bilatérales et multilatérales afin de soutenir la coopération économique et technique entre pays en développement. UN وبالتالي ينبغي تخصيص مزيد من الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين الدول النامية.
    La paix ne pourra être réalisée et maintenue que si l'on prend des mesures préventives fondées sur la coopération mondiale et régionale entre nations. UN ولا يمكن إلا باتخاذ سلسلة من التدابير الوقائية على أساس التعاون العالمي واﻹقليمي فيما بين الدول أن تكفل استتباب السلم وصونه.
    En conséquence, la croissance économique est très instable dans ces États et marquée par des différences profondes entre eux. UN ولذلك، كان النمو الاقتصادي شديد التقلب واتسم بتفاوتات ملحوظة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Groupe a estimé qu'il appartenait essentiellement aux États des régions ou sous-régions concernées d'examiner ce problème particulier. UN ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية.
    Des directives ont été approuvées dans le cadre de cet accord pour l'organisation de recherches inter-États de personnes disparues. UN وأُقرت في إطار الاتفاق تعليمات لتنظيم أعمال اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more