Réponse de l'Administration à l'évaluation de la contribution du PNUD à la coopération Sud-Sud et triangulaire (2008-2011) | UN | رد الإدارة على تقييم إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Nous entendons poursuivre résolument nos efforts de manière à pouvoir apporter notre modeste contribution à la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ونحن نزمع أن نواصل جهودنا بحزم لنتمكن من تقديم اسهامنا المتواضع في التعاون الدولي في هذا المجال. |
C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
Malgré ses difficultés budgétaires, le Japon entend rester un partenaire actif de la coopération internationale. | UN | ورغم الضغوط المالية الشديدة فإن اليابان ملتزمة بالمشاركة الفعالة في التعاون الدولي. |
iii) le gouvernement contractant délivrant le permis spécial s'est acquitté de son obligation de coopérer concrètement avec le comité scientifique et la CBI. | UN | ' 3` وأن الحكومة المتعاقدة المصدرة للترخيص الخاص قد وفت بواجبها في التعاون الهادف مع اللجنة العلمية للجنة صيد الحيتان. |
Le Luxembourg souhaite qu'une réponse positive pourra lui être donnée et il affirme sa volonté à coopérer pour aller ensemble dans cette direction. | UN | وتأمل لكسمبرغ في أن يكون الجواب إيجابيا وتؤكد من جديد رغبتها في التعاون حتى يمكننا التقدم معا في هذا الاتجاه. |
Il faut absolument adopter à cette fin une approche très large en matière de coopération internationale. | UN | واتباع نهج عريض القاعدة في التعاون الدولي أمر بالغ الضرورة في هذا الصدد. |
La participation de toute la communauté internationale à la coopération technique multilatérale devrait être examinée de manière approfondie au Forum. | UN | وينبغي مناقشة مسألة إشراك المجتمع الدولي كافة في التعاون التقني المتعدد الأطراف، مناقشة شاملة أثناء الملتقى. |
Cela ne contribue nullement à la coopération si nécessaire entre Belgrade et Tirana, ni à la stabilité de la région. | UN | وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة. |
Encourageant les États à continuer de participer activement à la coopération internationale pour l'égalisation des chances des handicapés, | UN | وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، |
v) L'utilisation de ces dispositions par les États permettrait de réduire les problèmes de double incrimination qui se posent dans la coopération internationale; | UN | `5` من شأن استخدام الدول للأحكام أن يقلل إلى أدنى حد التحديات التي تطرحها مشكلة ازدواجية التجريم في التعاون الدولي؛ |
Toutefois, pour que ces améliorations dans la coopération internationale donnent des résultats optimaux, certaines dispositions devront être prises ou renforcées sur le plan opérationnel. | UN | ولكن أوجه التحسن تلك في التعاون الدولي لا يمكن أن تؤتي أكلها إلا باتخاذ أو تعزيز خطوات تشغيلية معينة. |
Bien que limitée dans le temps, cette expérience montre que la solution réside peut-être dans la coopération entre les secteurs public et privé. | UN | وتظهر الخبرة المحدودة بهذه الجهود أن الحل بالنسبة لتوفير الدعم قد يكمن في التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Assurer l'équité hommes-femmes dans le cadre de la coopération | UN | تحقيق المساواة بين الجنسين في التعاون في مجال المياه |
Nous assistons dans notre région à un renforcement de la coopération militaire entre pays voisins. | UN | وما نشهده في منطقتنــا هـو زيــادة في التعاون العسكري بيـن البلــدان المتجاورة. |
Le bilan de la coopération des organisations extérieures avec la nouvelle administration est mitigé, mais elles s’emploient activement à appuyer l’amélioration des capacités techniques. | UN | أما الوكالات الخارجية، فكان سجلها متفاوتا في التعاون مع الإدارة الجديدة، وإن سعت بنشاط إلى دعم تحسين قدراتها الفنية. |
Notant que le Forum du Pacifique Sud a exprimé le souhait de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ تلاحظ رغبة محفل جنوب المحيط الهادئ في التعاون بين اﻷمم المتحدة ومحفل جنوب المحيط الهادئ، |
Il n'avait aucun désir de coopérer avec les autorités pour établir si ceux qui l'avaient interrogé s'étaient comportés conformément à la loi. | UN | ولم تكن لديه أية رغبة في التعاون مع السلطات لتقرير ما اذا كان مستجوبوه قد تصرﱠفوا أم لم يتصرفوا في إطار القانون. |
D'une manière générale, les CRF de la région sont disposées à coopérer activement avec leurs homologues plus expérimentés dans d'autres régions. | UN | وعموما، لا تتردد وحدات الاستخبارات المالية في المنطقة في التعاون مع نظيراتها في مناطق أخرى ممن تمتلك خبرة عملية أكبر. |
L'Agenda devrait également renforcer le rôle des Nations Unies en matière de coopération internationale en faveur du développement. | UN | وينبغي أن يعزز جدول اﻷعمال أيضا دور اﻷمم المتحدة في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Des améliorations sont intervenues dans la collaboration entre les divisions, les services et les groupes. | UN | ولقد كانت هناك بعض التحسينات في التعاون الحاصل بين الشعب والأقسام والوحدات. |
Elle entend continuer à l'avenir de collaborer étroitement avec ce mécanisme international. | UN | وتعتزم روسيا المضي مستقبلاً في التعاون الوثيق مع الآلية الدولية المذكورة. |
Compétence en coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire et l'extradition Demïr | UN | خبرة في التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
La Thaïlande a indiqué qu'elle était disposée à collaborer avec les Palaos dans des domaines d'intérêt commun. Elle a formulé des recommandations. | UN | وأعربت تايلند عن رغبتها في التعاون مع بالاو في المجالات التي تحظى بالاهتمام المتبادل وقدمت توصيات. |
Par ailleurs, le nombre de volontaires pour la coopération à l'étranger de l'Agence japonaise de coopération internationale a doublé ces deux dernières années. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تضاعف عدد المتطوّعين اليابانيين العاملين في الخارج المشاركين في التعاون خلال السنتين الماضيتين. |
Le problème risque d’avoir des conséquences non seulement sur les entreprises et les gouvernements mais également sur la coopération internationale. | UN | والمشكلة يمكن أن تؤثر لا في قطاع اﻷعمال التجارية والحكومات فحسب، بل أيضا في التعاون الدولي. |
Un pays a évoqué sa coopération fructueuse avec deux États, et un autre pays a indiqué trois cas de corruption dans lesquels une telle coopération avait eu lieu. | UN | وأشار بلد آخر إلى النجاح في التعاون مع دولتين، في حين حدّد بلد آخر ثلاث حالات متعلقة بالفساد تم فيها هذا التعاون. |
Le rapport des inspecteurs aurait dû mentionner les activités de collaboration de l'ONUDI avec ces ONG. | UN | ومن وجهة نظر اليونيدو، فإن خبرتها في التعاون مع تلك المنظمات غير الحكومية كانت جديرة بالذكر في بحث المفتشين. |
Notre mission permanente à New York, en collaboration avec le Bureau de l'ACCT, pourrait amorcer les consultations à cet égard. | UN | ويمكن لبعثتنا الدائمة في نيويورك أن تشرع في التعاون مع مكتب الوكالة، في إجراء مشاورات في هذا الصدد. |