Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وأي ردود أخرى يتم تلقيها ستصدر في شكل إضافات لهذا التقرير. |
La formation à la préparation à la mission a été dispensée aux conseillers de l'ONUCI sous forme de formation des formateurs. | UN | تم توفير التدريب على التأهب للبعثات لمستشارين من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في شكل تدريب للمدربين |
Il a été publié sous forme d'article juridique sur le site Web du Forum. | UN | وقد نُشر هذا العرض في شكل مقال قانوني على الموقع الشبكي لمنتدى لاهاي. |
Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. | UN | وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس. |
i) L'instrument pourrait inclure des éléments de toutes les options présentées ci-dessus, sous une forme multilatérale ayant force obligatoire; | UN | `1` يمكن أن يتضمن الصك عناصر من جميع الخيارات المُشار إليها أعلاه في شكل ملزم ومتعدد الأطراف؛ |
Dans le cas de pouvoirs remis sous forme de copie ou par télécopie, l'original doit être présenté lors de l'inscription. | UN | وفي حالة تقديم وثائق التفويض في شكل نسخة أو نسخة بالفاكس، ينبغي أن تقدم وثائق التفويض الأصلية عند التسجيل. |
Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وأي ردود أخرى يتم تلقيها ستصدر في شكل إضافات لهذا التقرير. |
Une partie de ce Fonds est destinée aux personnes handicapées, sous forme de subventions devant contribuer au renforcement des capacités des collectivités. | UN | وقد خُصِّص جزء من أموال الصندوق لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة في شكل منح لدعم بناء قدرات المجتمع المحلي. |
Ces résultats sont présentés sous forme de graphiques et de tableaux de données Excel. | UN | وعُرضت النتائج في جداول وكذلك في جداول بيانات في شكل إكسل. |
Elles servent aussi à présenter les résultats du recensement sous forme graphique, ce qui favorise la diffusion de l'information. | UN | وهي تستخدم كذلك في عرض نتائج التعداد في شكل رسوم بيانية، الأمر الذي يعزز فعالية نشر المعلومات. |
Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وستصدر أية ردود إضافية يتم تلقيها في شكل إضافات لهذا التقرير. |
Les banques centrales continuent néanmoins à détenir une importante proportion de l'épargne mondiale, sous forme de réserves internationales. | UN | ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية. |
Toutes réponses et notifications qui seront reçues par la suite seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وسوف تنشر أية ردود وإخطارات أخرى قد تصل في تاريخ لاحق في شكل إضافات لهذا التقرير. |
En outre, elle devra disposer de moyens importants de reconnaissance sous forme d'hélicoptères légers. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة لقدرة للاستطلاع الشامل في شكل طائرات هليكوبتر خفيفة. |
Le Fonds monétaire international (FMI) propose ainsi d'émettre plus de liquidités internationales sous la forme de droits de tirage spéciaux (DTS). | UN | ويقضي أحد هذه الاقتراحات بأن يوفر صندوق النقد الدولي مزيدا من السيولة الدولية في شكل حقوق سحب خاصة. |
Ses décisions sont communiquées au gouvernement sous la forme de recommandations et sont rendues publiques. | UN | وتُمرر قرارات أمين المظالم إلى الحكومة في شكل توصيات وتقدم على الملأ. |
sous la forme de la sécession, l'autodétermination a essentiellement été réalisée par la force par certaines des anciennes unités fédérales yougoslaves. | UN | وقد نفﱠذت بعض وحدات الاتحاد اليوغوسلافي السابق الحق في تقرير المصير، في شكل الانفصال، عن طريق القوة أساسا. |
Il serait donc extrêmement souhaitable que les communications soient présentées sous une forme concise, précise et complète, de façon à éliminer la nécessité de consultations ultérieures. | UN | لذا من المجدي للغاية تقديم الرسائل في شكل موجز ودقيق وكامل، مما يزيل الحاجة إلى إجراء أية مشاورات أخرى قبل التجهيز. |
Les dispositions législatives pertinentes des États Membres sont recensées dans un tableau à l'annexe du présent rapport. | UN | ونُسخت قائمة بالأطر القانونية ذات الصلة للدول الأعضاء في شكل جداول في مرفق هذا التقرير. |
Sur ce montant, environ 30,8 millions de dollars constituaient des contributions directes aux recettes publiques sous la forme d'impôts et de redevances. | UN | وكان مبلغ ٣٠,٨ مليون شلن برمودي من هذا المبلغ يمثل مساهمة مباشرة في اﻹيرادات الحكومية في شكل ضرائب ورسوم. |
La synthèse complète des rapports de pays est à présent disponible, en version préliminaire, en tant que document d'information en vue de la Conférence. | UN | ومتاح حاليا تجميع كامل للتقارير الوطنية في شكل أولي كوثيقة إعلامية للمؤتمر. ـ |
Au cours des cinq dernières années, le système éducatif a bénéficié de plus de 14 millions de dollars au titre de crédits et de dotations internationaux. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية حصل نظام التعليم على ما يزيد على 14 مليون دولار أمريكي في شكل قروض ومنح دولية. |
Il s'agit d'une compilation de toutes les possibilités de formation offertes par diverses institutions dans les deux disciplines. | UN | تقدم المطبوعة في شكل تجميعي كل فرص التدريب التي تقدمها مختلف المؤسسات في مجالي الهيدروغرافيا ورسم الخرائط البحرية. |
Leurs constatations et recommandations sont consignées dans des rapports d'audit interne adressés au Haut-Commissaire. | UN | وتصدر نتائج وتوصيات المراجعة في شكل تقارير مراجعة داخلية مُوجهة إلى المفوض السامي. |
Ce sont des feux d'artifices en forme de torche. | Open Subtitles | انها، اه، والألعاب النارية في شكل الشعلة. |
Ce bâtiment, n'est pas un bâtiment C'est un groupe d'arbres qui a grandi en forme d'immeuble, déguisé en immeuble. | Open Subtitles | هذا البناء، ليس بناء إنها مجموعة من الأشجار ينمون في شكل بناء متنكرين كبناء |