Ce montant, qui représente 12,2% des recettes provenant des contributions régulières au titre des ressources ordinaires, est disponible pour la programmation en 2011. | UN | ويمثل هذا المبلغ 12.2 في المائة من إيرادات الاشتراكات في الموارد العادية وهو متاح للبرمجة في عام 2011. |
Il est actuellement disponible en anglais, chinois, espagnol, français et russe, l'arabe étant en cours d'élaboration. | UN | والموقع متاح حالياً باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية، والعمل جار على إعداد النسخة العربية منه. |
L'enseignement est disponible dans des institutions tertiaires aidées par le Gouvernement à des taux fortement subventionnés pour les étudiants. | UN | والتعليم متاح بتكلفة مخفضة جداً للطلاب في المؤسسات التعليمية من المستوى الثالث التي تتلقى مساعدات من الحكومة. |
Depuis 2011, les services de dépistage sont disponibles dans toutes les régions du pays. | UN | والكشف متاح في كل منطقة من مناطق البلد منذ عام 2011. |
Son casier n'est pas accessible au public, que le crime présumé estsurvenu quand elle était mineure. | Open Subtitles | سجلها غير متاح للعامة، لأن الجريمة المزعومة وقعت عندما كنت تحت السن القانوني. |
Le texte intégral de ces contributions peut être consulté au secrétariat. | UN | والنص الكامل لهذه الإسهامات متاح للاطلاع عليه لدى الأمانة. |
Une ligne téléphonique gratuite fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre est à la disposition des femmes dans tout le pays. | UN | وثمة أيضاً خط مساعدة مجاني متاح على مدار 24 ساعة للنساء في جميع أنحاء النمسا. |
Pendant la même période, la Chambre a entendu le dernier témoin de Ntahobali qui n'était pas disponible pour déposer plus tôt par vidéoconférence. | UN | وخلال الفترة نفسها، استمعت الدائرة بوصلة فيديو إلى آخر شاهد للدفاع عن نتاهوبالي، وكان غير متاح للإدلاء بشهادته من قبل. |
Pour les ouvertures de crédits définitives, on utilise le taux réalisé, le dernier taux disponible étant appliqué aux mois restants. | UN | وفي الاعتمادات النهائية، يُستخدم سعر الصرف المتحقق مع تطبيق آخر سعر صرف متاح على الأشهر المتبقية. |
Il représente donc à notre sens la meilleure formule disponible. | UN | ولذلك نعتبر هذا الاقتراح أفضل خيار متاح أمامنا. |
J'ai juste envie d'avoir des nouvelles. Est il disponible ? | Open Subtitles | اردت فقط ان اقوم بمتابعة سريعة,لو هو متاح |
Il y a 200 sièges, l'acoustique est super, et il est disponible au printemps. | Open Subtitles | حصلت على 200 مقعد، الصوتيات كبيرة، و فتحة الربيع هو متاح. |
Je voulais savoir si votre maison est disponible à Noël. | Open Subtitles | أتسائل إذا ما كان منزلكِ متاح هذا الكريسماس؟ |
J'ai un gars qui est disponible à tout moment dans 3 à 5 ans. | Open Subtitles | لديّ رجل متاح في أي لحظة في ثلاث إلى خمس سنوات. |
Cependant, il est peu probable que le temps et les autres ressources disponibles puissent permettre une vérification approfondie des projets, des opérations et des transactions. | UN | بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات. |
Certains volumes sont disponibles en anglais, français, russe et espagnol. | UN | وبعض المجلدات متاح باللغات الإنكليزية والفرنسية والروسية والإسبانية. |
Le catalogue est accessible depuis la page " Bibliothèque " du site Web de la CNUDCI. | UN | والفهرس متاح عبر صفحة المكتبة في موقع الأونسيترال الشبكي. |
Il peut être consulté dans 26 bibliothèques de grandes universités et a été mis en ligne sur les sites Web de plusieurs organisations | UN | وهو متاح في أكثر من 26 مكتبة في الجامعات الرئيسية، كما أُدخل في عدة مواقع لمنظمات على الإنترنت. |
Ces échantillons sont catalogués et sont mis à la disposition des chercheurs aux fins d'étude. | UN | وهذه العينات مدرجة في كتالوج متاح للعلماء الاطلاع عليه. |
C'est comme aller à un enterrement et demander s'il y a une tombe de libre. | Open Subtitles | هذا يبدو كالذهاب إلى جنازة والسؤال عن ما إذا هناك قبرٌ متاح. |
La version anglaise est la seule à faire foi, mais le texte ci-après existe aussi en ukrainien et en russe. | UN | النسخة الإنكليزية هي الوثيقة الرسمية الوحيدة. غير أن نص هذا البيان متاح أيضا باللغتين الأوكرانية والروسية |
Toutes les grandes chaînes de radio et de télévision des grands pays du monde peuvent être captées sur le territoire. | UN | والتقاط جميع المحطات الإذاعية والتلفزيونية المشهورة التابعة للبلدان الكبرى في العالم أمر متاح على أراضي البلد. |
Le Conseil sami signale que l'élevage des rennes en Finlande est ouvert à tout ressortissant de l'Union européenne. | UN | وقال المجلس إن رعي غزال الرنة متاح لأي مواطن في الاتحاد الأوروبي. |
Les victimes ont également accès à une évaluation et des services médicaux et psychologiques. | UN | كما أن التقييم الطبي والنفسي وغيرها من الخدمات متاح أيضاً للضحاياً. |
Une caisse automatique située au rez-de-chaussée du bâtiment du Secrétariat fonctionne 24 heures sur 24 Ce guichet automatique ne permet pas d'effectuer des dépôts. | UN | للمصرف جهاز آلي لصرف النقود في الطابق اﻷول من مبنى اﻷمانة العامة متاح ٢٤ ساعة في اليوم. |
Une première évaluation à partir des sources nationales disponibles a été publiée en 2012; ce rapport est consultable en anglais et en français. | UN | ونُشر في عام 2012 تقييم أولي يستند إلى المصادر الوطنية. والتقرير متاح باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
:: L'évaluation extérieure de la contribution du PNUD au renforcement des capacités nationales a été diffusée et peut être consultée en ligne. Principal résultat escompté | UN | :: صدر التقييم الخارجي لمساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية وهو متاح على الإنترنت |
Il n'est actuellement pas possible de puiser les renseignements requis à une seule source. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر مصدر وحيد متاح يمكن استرجاع المعلومات منه بسهولة. |
Je suis dispo jeudi. | Open Subtitles | اجل انا لدي في جدولي يوم الخميس متاح لذا |