Le PNUD et le HCDH avaient mis en œuvre un projet conjoint pour aider à l'élaboration de ce texte. | UN | وكان ذلك في أعقاب مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية لتقديم المساعدة على صياغة القانون. |
Un projet conjoint de la Banque mondiale et du Programme alimentaire mondial (PAM) permettra de reconstruire 310 autres postes sanitaires. | UN | وسيقوم مشروع مشترك بين البنك الدولي وبرنامج اﻷغذية العالمي بإعادة بناء ٣١٠ وحدات صحية. |
La Banque mondiale, le FMI et la Commission ont en commun le même objectif et devraient travailler de concert pour l'atteindre. | UN | فهناك هدف مشترك بين البنك العالمي وصندوق النقد الدولي واللجنة، وينبغي لهذه المنظمات أن تعمل بشكل مشترك لتحقيقه. |
Le voyage s'inscrivait dans le cadre d'un projet existant commun PNUD-Haut-Commissariat visant à renforcer les capacités de la Commission zimbabwéenne des droits de l'homme. | UN | ونُظمت الجولة الدراسية برعاية مشروع جارٍ مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان يرمي إلى بناء قدرات اللجنة الزمبابوية لحقوق الإنسان. |
La tenue d'une réunion conjointe entre le groupe intergouvernemental de l'OUA et le groupe ONU/OUA est également prévue afin d'apporter la touche finale au projet de traité. | UN | وهناك أيضا خطط لعقد اجتماع مشترك بين الفريق الحكومي الدولي التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وفريق خبراء اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لوضع اللمسات اﻷخيرة على مشروع المعاهدة. |
Les questions relatives à l'éducation des enfants et à la vie de la famille sont réglées conjointement par les époux. | UN | ويتم تحديد المسائل المتصلة بتربية الأطفال والحياة العائلية بشكل مشترك بين الزوجين. |
En outre, un groupe de travail mixte OMS/Ministère de la santé a été établi pour recueillir des informations au niveau des infrastructures sanitaires. | UN | واضافة إلى ذلك، شُكل فريق عمل مشترك بين وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية لجمع البيانات على صعيد المرافق. |
Ces orientations recommandent une approche commune pour les services aux enfants et les services d'aide aux parents. | UN | وتوصي الإرشادات باتباع نهج مشترك بين الخدمات التي تقدم للأطفال وخدمات الدعم التي تقدم للآباء. |
Milieu de 2012 Établir les procédures à suivre pour élaborer un rapport annuel conjoint CET et CTC | UN | وضع إجراءات لإعداد تقرير سنوي مشترك بين اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز تكنولوجيا المناخ |
Établissement des procédures à suivre pour élaborer le rapport annuel conjoint CET et CTC | UN | إجراءات لإعداد تقرير سنوي مشترك بين اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز تكنولوجيا المناخ |
:: Projet conjoint CNUCED-Centre international pour le commerce et le développement durable sur les droits de propriété intellectuelle et le développement durable; | UN | :: مشروع مشترك بين الأونكتاد والمركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة بشأن حقوق الملكية الفكرية والتنمية المستدامة. |
Mettre en place un programme d'encadrement conjoint Secrétariat-Comité des représentants permanents pour les nouveaux membres du Comité. | UN | إنشاء برنامج توجيه وتثقيف مشترك بين لجنة الممثلين الدائمين والأمانة لخدمة أعضاء لجنة الممثلين الدائمين الجدد. |
Un projet conjoint du HCR et de l'UNICEF en Géorgie a aidé les personnes moyennant l'enregistrement et la délivrance de documents d'identité. | UN | وساعد مشروع مشترك بين مفوضية شؤون اللاجئين واليونيسيف، في جورجيا، في مساعدة الأفراد في إجراءات التسجيل المدني والحصول على وثائق الهوية الشخصية. |
Un projet commun UNODC/Commission de l'Union africaine a été lancé en vue de renforcer les capacités de la Commission et des communautés économiques régionales. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع مشترك بين المكتب ومفوضية الاتحاد الأفريقي بهدف تعزيز قدرات المفوضية والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Ces directives doivent donc être lues en association avec un glossaire, commun à toutes les entités concernées, et présenté dans un document séparé (ICCD/CRIC(9)/13). | UN | لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة. |
commun à l'ONUV et à l'UNODC, il réunit tous les directeurs des deux entités ainsi que d'autres hauts responsables. | UN | وهي جهاز مشترك بين اليونوف والمكتب يتألف من جميع مديري هذين الكيانين بالإضافة إلى موظفين كبار آخرين. |
Une fructueuse coopération a vu le jour avec le groupe de la terminologie du Conseil international des sciences onomastiques, inaugurée par une réunion conjointe en 2008. | UN | وبوشر تعاون مثمر مع فريق المصطلحات في المجلس الدولي لعلوم أسماء الأعلام استهل باجتماع مشترك بين فريقي المصطلحات في عام 2008. |
Une publication conjointe de l'Institut et de la Banque est également planifiée. | UN | ومن المنتظر أيضا إصدار منشور مشترك بين المعهد والمصرف. |
Une coordination conjointe des secrétariats des conventions de Bâle, de Stockholm et de Rotterdam par la création d'un groupe conjoint de coordination; | UN | ' 1` تنسيق مشترك بين أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من خلال إنشاء فريق تنسيق مشترك؛ |
L'échange régulier des connaissances sera appuyé par la mise en place, conjointement par le PNUD et le FENU, d'une communauté de pratique sur la gouvernance locale et le développement local. | UN | وستُدعم عمليات تبادل المعرفة المنتظمة من خلال إنشاء منتدى للممارسين مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وذي صلة بالإدارة المحلية والتنمية المحلية. |
Ces efforts sont appuyés par un programme de sécurité alimentaire et de nutrition mené conjointement par le Gouvernement et l'ONU. | UN | ولا تزال هذه الجهود مدعومة من برنامج للأمن الغذائي والتغذية مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة. |
Une commission mixte d'enquête constituée de la KFOR et de la MONUK a donc été créée pour poursuivre l'enquête du général Ceku. | UN | ولهذا تم إنشاء مجلس تحقيق مشترك بين قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لمتابعة التحقيق الذي قام به الجنرال تشيكو. |
La section I est une analyse juridique commune aux cinq mandats. | UN | ويقدم الفرع الأول تحليل قانوني مشترك بين الولايات الخمس. |
Intitulé < < Projet indépendance : femmes ayant survécu à la guerre > > , il est mené conjointement avec Women for Women International. | UN | وهو مشروع مشترك بين الرابطة والمنظمة الدولية ' المرأة من أجل المرأة`. |