Dix soldats des forces armées basés dans le district de Covalima ont aussi été déployés. | UN | كما جرى نشر عشرة جنود من القوات المسلحة متمركزين في مقاطعة كوفاليما. |
Un soldat des forces armées azerbaïdjanai-ses, Elmir Mirzayev, a été blessé. | UN | جُرح جندي من القوات المسلحة لأذربيجان، هو إلمير ميرزاييف |
Le soldat des forces armées azerbaïdjanaises Orkhan Almazov a été blessé. | UN | جُرح جندي من القوات المسلحة لأذربيجان، هو أورخان ألمازوف |
La somme de 151 000 lires maltaises représente le loyer annuel acquitté par les forces armées pour toutes les casernes et locaux militaires. | UN | يمثل مبلغ ٠٠٠ ١٥١ ليرة مالطية اﻹيجار السنوي المستحق الدفع من القوات المسلحة فيما يتعلق بجميع الثكنات والمباني العسكرية. |
Le Conseil a autorisé le renforcement de la FORPRONU pour répondre aux besoins de forces additionnelles. | UN | أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية. |
Le soldat des forces armées azerbaïdjanaises Ilkin Petiyev a été blessé. | UN | جُرح جندي من القوات المسلحة لأذربيجان، هو إلكين بيتيييف |
Résultat, un soldat des forces armées azerbaïdjanaises a été tué. | UN | ونتيجة لذلك، قٌتل جندي من القوات المسلحة الأذربيجانية. |
Ces attaques ont fait 14 morts, dont 11 civils et trois soldats des forces républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI). | UN | وأسفر الهجومان عن مقتل 14 شخصا، منهم 11 مدنيا و 3 جنود من القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Nombreux parmi eux sont ceux qui ont dû fuir plusieurs fois l'avance des forces serbes de Bosnie. | UN | وقد اضطر كثير من هؤلاء اللاجئين إلى الفرار عدة مرات من القوات الصربية البوسنية المتقدمة. |
Des soldats des forces armées du Libéria ont également été signalés dans la région. | UN | وذكر أيضا أن جنودا من القوات المسلحة الليبرية موجودون في المنطقة. |
Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Les attaquants auraient été des membres des forces armées soudanaises; | UN | وقد قيل إن المهاجمين من القوات المسلحة السودانية. |
:: Possibilité de rencontrer les enfants démobilisés par des forces ou des groupes armés afin d'assurer un suivi efficace de leur réintégration; | UN | :: إتاحة إمكانية الوصول إلى الأطفال المفرج عنهم من القوات والجماعات المسلحة لكي تتسنى متابعة إعادة إدماجهم بشكل فعال. |
Les soldats des forces armées azerbaïdjanaises, Novruz Aliyev et Suleyman Askerov, ont été tués. | UN | مقتل جنديين من القوات المسلحة لأذربيجان، هما نوفروز علييف وسليمان عسكروف |
Un soldat des forces armées azerbaïdjanaises, Makhmud Mardaliyev, a été tué. | UN | قُتل جندي من القوات المسلحة لأذربيجان، هو محمود مردالييف |
Le soldat des forces armées azerbaïdjanaises, Elmar Habibzade, a été tué. | UN | قُتل جندي من القوات المسلحة لأذربيجان، هو إلمار حبيبزاده |
En tout, 271 personnes ont été libérées par les forces et groupes armés. | UN | وتم تخليص ما مجموعه 271 طفلاً من القوات والجماعات المسلحة. |
Il a été signalé aussi que les forces paramilitaires agissaient parfois de leur propre chef, avec ou sans l'appui de forces régulières. | UN | وأُشير إلى أنه بإمكان القوات شبه العسكرية أن تتصرف من تلقاء نفسها أو بدعم من القوات النظامية أو بدونه. |
L'Inde est l'un des rares pays qui peuvent maintenir un contingent de troupes important pendant de longues périodes. | UN | فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة. |
:: Il conviendrait de déterminer comment les pays qui fournissaient des contingents pourraient recevoir les demandes dans de meilleurs délais. | UN | :: تحديد كيف يمكن للبلدان التي تقدم المزيد من القوات أن تتلقى الطلبات في توقيت أنسب؛ |
Récemment, un exercice de vérification des troupes a été effectué en collaboration avec l'UNSOA pour établir les niveaux des effectifs. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أجريت عملية تحقق من القوات بالاشتراك مع مكتب دعم البعثة من أجل تحديد مستويات القوات. |
Documents définissant les ressources nécessaires aux forces ont été examinés. | UN | بيانات الاحتياجات من القوات لفرادى البعثات جرى استعراضها |
Il faudrait davantage mettre l'accent sur le déploiement de contingents de taille adéquate dans les missions en Afrique. | UN | ولا بد من التأكيد بشكل أكبر على نشر أعداد كافية من القوات في البعثات في أفريقيا. |
49. L'une des priorités les plus urgentes est manifestement de faire en sorte qu'aucun jeune de moins de 18 ans ne serve dans les forces armées. | UN | ٤٩ - من الواضح أن استبعاد كل من هو دون سن ١٨ سنة من القوات المسلحة هو أمر من اﻷمور ذات اﻷولوية اﻷكثر إلحاحا. |
1. Miguel Angel Rivas Hernández a été fait prisonnier le 29 novembre 1986 par des membres de l'armée de l'air salvadorienne. | UN | ١ - أن أفرادا من القوات الجوية للسلفادور ألقوا القبض على ميغيل آنخل ريفاس إرناندس في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦. |
À ce jour, 6 000 heures de formation ont été dispensées au total à une centaine de militaires de l'AMISOM sur une période de deux mois. | UN | وقدمت حتى الآن 000 6 ساعة تدريب لحوالي 100 فرد من القوات التابعة للبعثة على مدى فترة شهرين. |