"وبناءً على" - Translation from Arabic to French

    • sur la base de
        
    • sur la base des
        
    • conformément à
        
    • par conséquent
        
    • compte tenu de
        
    • suite à
        
    • donc
        
    • compte tenu des
        
    • s'appuyant sur
        
    • en conséquence
        
    • au vu
        
    • en se fondant sur
        
    • comme l'
        
    • Et basé sur
        
    sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية.
    sur la base des domaines prioritaires déterminés, la Conférence a formulé un certain nombre de propositions en vue d'activités d'assistance technique. UN وبناءً على المجالات ذات الأولوية التي جرى تحديدها، وضع المؤتمر عدداً من المقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية.
    par conséquent, le Comité déclare que la communication est irrecevable ratione temporis, conformément à l'article premier du Protocole facultatif. UN وبناءً على ذلك، تعلن اللجنة عدم مقبولية القرار بسبب عامل الزمن، وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    v) compte tenu de ce qui précède, la prolongation de la garde à vue jusqu'à 12 jours ne peut concerner que les personnes impliquées dans les affaires de terrorisme; UN `5` وبناءً على ما تقدم، لا يجوز تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً إلا في حالة الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب؛
    Depuis 1974, suite à une initiative iranienne, les pays du Moyen-Orient ont décidé de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN منذ عام 1974، وبناءً على مبادرة إيران، قررت بلدان الشرق الأوسط إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذا الإقليم.
    La détention arbitraire relève donc de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وبناءً على ذلك، يندرج الاحتجاز التعسفي في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Le Mémoire annuel établi sur la base de ces informations sera communiqué pour information à la Commission déléguée à l'égalité. UN وبناءً على هذه المعلومات، ستُعدّ المذكرة السنوية التي ستُحال إلى اللجنة المفوَّضة لقضايا المساواة للاطلاع عليها.
    sur la base de cette proposition et des discussions qui ont suivi, le Groupe a adopté les recommandations ci-dessous. UN وبناءً على ذلك الاقتراح وما تلاه من مناقشات، اعتمد الفريق التوصيات الواردة أدناه.
    sur la base de cette information, la délégation du Gouvernement dans les affaires de propriétés a demandé au bureau du cadastre foncier d'enregistrer les biens au nom de l'État partie. UN وبناءً على هذه المعلومات، طلبت ممثلية الحكومة لشؤون الملكية إلى السجل العقاري تسجيل الممتلكات باسم الدولة الطرف.
    sur la base des révélations faites par les personnes entendues, la Cour suprême a ouvert des enquêtes pénales contre des membres du Congrès pour des liens présumés avec des organisations illégales. UN وبناءً على المعلومات التي كشف عنها الأفراد الذين حوكموا، شرعت المحكمة العليا في إجراء تحقيقات جنائية مع أعضاء في البرلمان بدعوى صلتهم بمنظمات غير قانونية.
    sur la base des conclusions des évaluations, il donne des avis en matière de politique aux fins d'amélioration de la planification et de la mise en œuvre des programmes. UN وبناءً على نتائج التقييم يسدي هذا المكتب مشورة بشأن السياسات الرامية إلى تحسين تخطيط البرامج وتنفيذها.
    conformément à ces dispositions, le Maroc était pour la paix, mais il était contraint de participer à une guerre à titre défensif. UN وبناءً على هذه الأحكام، ينادي المغرب بالسلام وإن أُجبِر على خوض حرب وقف فيها موقف المدافع عن نفسه.
    conformément à une décision adoptée par les hauts fonctionnaires à cette réunion, le rapport a été revu par les membres du Groupe. UN وبناءً على مقرر كبار المسؤولين في ذلك الاجتماع، تم استعراض التقرير المذكور من جانب أعضاء الفريق.
    Le Comité conclut par conséquent que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاكٍ للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    La coordination entre les différents pays était par conséquent nécessaire et pouvait exiger l'accord de l'ensemble des parties concernées. UN وبناءً على ذلك، يعتبر التنسيق بين الولايات القضائية المختلفة أمرا لازما، وقد ينطوي على اتفاق جميع الأطراف المتأثرة.
    compte tenu de l'expérience acquise et des projections des recettes, l'objectif de financement de 1,5 milliard de dollars pour l'an 2005 était réaliste. UN وبناءً على التجربة السابقة وإسقاطات اﻹيرادات، فإن التمويل المستهدف البالغ ١,٥ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٥ مبلغ معقول.
    compte tenu de ce qui précède, l'Argentine se réserve le droit de subordonner la participation de ces entités à cette condition. UN وبناءً على ذلك، تحتفظ الأرجنتين بحقها في أن تكون مشاركة هذين الكيانين مشروطة بالالتزام بما سبق.
    Comme suite à la demande d'un groupe de Parties, cette question sera examinée par soumise à discussion lors de la trentième réunion du le Groupe de travail à composition non limitée à sa trentième réunion. UN وبناءً على طلب مجموعة من الأطراف، سيناقش الفريق العامل المفتوح العضوية هذه المسألة في اجتماعه الثلاثين.
    Le Comité considère donc que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Dans le droit fil de ses recommandations précédentes et compte tenu des observations de son bureau au Yémen, la Haut-Commissaire: UN وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية:
    En s'appuyant sur cette évaluation, la note d'orientation relative au marqueur de l'égalité des sexes a été actualisée et des ressources supplémentaires constituées afin d'aider le personnel à appliquer le marqueur. UN وبناءً على هذا التقييم، تم تنقيح المذكرة الإرشادية للمؤشر ووضع موارد إضافية لمساعدة الموظفين على تطبيق المؤشر.
    en conséquence, la procédure au titre de l'article 20 est applicable au Népal. UN وبناءً على ذلك، ينطبق الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 على نيبال.
    au vu des résultats de l'examen médical, elle a confirmé le verdict de condamnation et la peine, de même qu'une autre juridiction supérieure. UN وبناءً على نتيجة الفحص أيدت الإدانة والعقوبة، وأيدتهما كذلك المحكمة العليا.
    en se fondant sur les réalisations concrètes du Fonds multilatéral et sur ce qui a permis d'obtenir ces résultats, l'évaluateur a dégagé un certain nombre de forces. UN وبناءً على الإنجازات الإيجابية التي حققها الصندوق المتعدد الأطراف والعوامل التي عملت بشكل فعال وأدت إلى تلك النتائج، فقد وجد المقيم عدداً من أوجه القوة.
    Cette réunion avait pour thème principal, comme l'avaient demandé les membres, l'examen de projets de recherche communs. UN وبناءً على طلب الأعضاء، ركز الاجتماع على مناقشة المشاريع البحثية المشتركة للمعهد.
    Et basé sur ses derniers tests, je peux vous dire qu'elle s'est battue, Open Subtitles وبناءً على نتائج اختباراتها أستطيع إخباركم أنها استطاعت هزيمة هذا الغريب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more