"وكأن" - Translation from Arabic to French

    • comme si
        
    • comme s'
        
    • On dirait
        
    • était
        
    • se
        
    • est comme
        
    • semblait
        
    • si la
        
    • si le
        
    • si les
        
    • étaient
        
    • semblent
        
    • semble que
        
    • impression que
        
    • semblé
        
    Nous continuons nos vis comme si rien ne c'était produit. Open Subtitles نستمِر في حياتنا وكأن شيئًا لم يحدث مطلقًا
    Pourquoi vous me regardez tous comme si quelqu'un était mort ? Open Subtitles لماذا تنظرون لي جميعاً وكأن أحدهم قد مات ؟
    Si tu veux faire comme si Josh n'avait jamais existé, si c'est plus facile pour toi de te cacher, d'accord. Open Subtitles اذا أردت التصرف وكأن جوش لم يكن موجود اذا الاختباء يسهّل عليك الامر عليك هذا عظيم
    C'est comme si la corde était encore autour de mon cou. Open Subtitles أشعر وكأن حبل المشنقة لا يزال على حول عنقي
    Il agit comme s'il avait des secrets nucléaires dans sa mallette. Open Subtitles هو يتصرف وكأن لديه ارقام القنبلة النووية في حقيبته
    comme si quelqu'un voudrait un jour signer avec ce putain de lunatique dégénéré ? Open Subtitles وكأن أحداً يريد أن يوقع مع هذا اللعين المخبول المنحط، صحيح؟
    Ils ont remplacé les tapis, et on y mange comme si de rien n'était. Open Subtitles لقد استبدلوها بالسجاد ولكن لازلنا نأكل هناك وكأن لا شيء حدث
    Ils sentent comme si quelqu'un griffaient leurs dents de l'intérieur. Open Subtitles إنهُم يشعرون وكأن شخصًا يخدشهم بأسنانِهم من الداخل.
    Oui, vas-y. Ce n'est pas comme si on avait un décompte. Open Subtitles نعم، إذهبي أرجوكِ، ليس وكأن قنبلة موقوتة بين أيدينا
    Quand j'ai vu mon nom sur la liste, c'était comme si mon talent était réel. Open Subtitles عندما رأيت اسمي على تلك القائمة لقد كان وكأن موهبتي أصبحت حقيقة
    J'y suis allée. J'ai fait comme si rien ne s'était passé. Open Subtitles لقد دخلت إلى هناك، وتصرفت وكأن شيئاً لم يحدث
    Tu ne peux pas rentrer à la maison comme si rien ne s'était passé. Open Subtitles لا يمكنك العودة وحسب إلى منزل أمي وكأن شيئًا لم يحدث
    Quand elle est morte, c'était comme si on m'avait amputé. Open Subtitles وعندما ماتت أخيراً شعرت وكأن عضو مني إنخلع
    comme si l'univers voulait qu'on soit là en cet instant. Open Subtitles ..وكأن الكون ارادنا ان نكون هناك بتلك اللحظة
    Qu'une chose se passait, puis une autre. comme si on faisait rebondir une balle de tennis. Open Subtitles وكأن شيئاً يذهب تلو الآخر وكأنك ترمين كرة لعبة المضرب بقوة ذهاباً وإياباً
    Tu dois le vendre comme si ta vie en dépendait... parce que c'est parfois le cas. Open Subtitles عليك أن تقتنع به وكأن حياتك تعتمد عليه لأن ذلك أحيانا قد يحدث
    Un espion, lui, doit retourner sur les lieux du crime le lendemain... et faire comme si de rien n'était. Open Subtitles أما الجاسوس فعليه العودة لمسرح الجريمة في اليوم التالي والتظاهر وكأن لا شيء قد حدث
    comme si le tyran ne suffisait pas, on a en plus le retour de la salope. Open Subtitles وكأن مدربنا العظيم لم يكن مجهداً كفايه والآن مظطرون للتدرب مع حقيرة العارضة
    Ceux qui s'intéressent au secteur des services financiers se plaignent du Directeur de la Commission des services financiers, qui agit, semble-t-il, comme s'il n'y avait de loi que lui. UN ويشتكي المهتمون بقطاع الخدمات المالية من المدير العام للجنة الخدمات المالية، الذي يبدو أنه يعمل وكأن له قانون خاص به.
    On dirait que quelqu'un a essayé de l'aider avant qu'il saigne, et il a été tué. Open Subtitles يبدو وكأن أحدهُم حاول مساعدته قبل أن ينزف حتى الموت ومن ثم أعدموه.
    Eh bien ça ne semblait pas jamais assez temps pour vous de dire tout ça. Open Subtitles حسناً، لايبدو وكأن كان لديكم متسع من الوقت حتى تقولوا كل هذا
    Et tu sais que si les journalistes en entendent parler, tu auras l'air d'avoir du sang sur les mains, et nous savons que c'est faux. Open Subtitles وأنت تعلم لو أن الأخبار انتشرت حول ذلك يبدو وكأن هناك دماء على يديك ونحنُ نعرف أن هذا غير صحيح
    C'est pas comme si des femmes étaient ensemble Et parlaient à propos de ça. Open Subtitles ليس وكأن النساء تجتمع مع بعضها وتتحدث عن هذه الأمور صحيح؟
    Jusqu'ici, la plupart des pays européens, en particulier, semblent principalement préoccupés par le premier risque plutôt que par le second. UN وحتى الآن، يبدو معظم البلدان الأوروبية بالأخصّ وكأن ما يقلقه بشكل رئيسي هو الخطر الأول، لا الثاني.
    Il semble que votre époux en a beaucoup de non résolues à propos de son frère. Open Subtitles هذا يبدو وكأن زوجك لديه الكثير من الامور الغير منتهية عوضا عن اخيك
    Si on décide de continuer, il faut donner l'impression que monsieur B. est encore là. Open Subtitles إذا كنا سنمضي بهذا يجب أن نجعل الوضع وكأن السيد بي موجود
    Les mesures prises ont souvent semblé se borner à insérer, dans les documents de politique générale, des matériaux, dont on a à peine suivi l'application. UN وفي بعض الأحيان، بدا وكأن المساهمات لم تتعد كونها إدراج مواد مناسبة في وثائق السياسة العامة دون أن يتبعها تنفيذ يذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more