"ولا يزال" - Translation from Arabic to French

    • continue
        
    • reste
        
    • demeure
        
    • continuent
        
    • encore
        
    • toujours
        
    • restent
        
    • demeurent
        
    • l
        
    • a continué
        
    • quand même
        
    • Et pourtant
        
    • et il
        
    Le Secrétaire exécutif de la Commission continue à superviser ce projet. UN ولا يزال الأمين التنفيذي للجنة يتولى الإشراف على المشروع.
    l'équipe chargée du projet continue de prêter un appui au Groupe de travail. UN ولا يزال المشروع المنفَّذ على نطاق المنظومة يقدم الدعم إلى فرقة العمل.
    Il reste préoccupé par le fait que les auteurs de ce type de violence demeurent impunis. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن مرتكبي هذا العنف لم يعاقبوا بعد.
    La présence militaire demeure importante et il convient de continuer à renforcer l'administration civile. UN ولا يزال ثمة وجود عسكري كثيف، وتحتاج الإدارة المدنية إلى المزيد من التدعيم.
    En raison de la pénurie d'enseignants qualifiés, plus de 700 enseignants non diplômés continuent de faire la classe. UN ولا يزال هناك أكثر من ٧٠٠ معلم غير متدرب في المدارس نظراً لقلّة عدد المعلّمين المتدربين.
    Seules deux Parties devaient encore communiquer des données maillées au titre du Protocole de 1994 relatif au soufre et du Protocole de Göteborg. UN ولا يزال يتعين على طرفين أن يبلغا عن البيانات الشبكية بموجب البروتوكول المتعلق بالكبريت لعام 1994 وبروتوكول غوتنبرغ.
    Les nouveau-nés des réfugiés recensés ne peuvent toujours pas obtenir de certificat de naissance. UN ولا يزال يُنكر على مواليد الآباء اللاجئين المسجّلين إصدار شهادات ميلادهم.
    La prolifération nucléaire continue à poser une menace au monde. UN ولا يزال الانتشار النووي يمثِّل خطرًا يهدد العالم.
    l'insuffisance des effectifs de l'administration pénitentiaire continue de poser un problème. UN ولا يزال نقص الموظفين في مكتب المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل يمثل مشكلة.
    Maintenu depuis plus d'un demi-siècle, celui-ci continue d'avoir des effets pernicieux sur la République de Cuba et le peuple cubain. UN ولا يزال الحصار الاقتصادي المفروض لفترة تزيد على نصف قرن من الزمان يؤثر تأثيرا سلبيا على جمهورية كوبا وشعبها.
    Il reste plus de 300 kilomètres carrés de champs de mines connus à l'est du mur de sable. UN ولا يزال أكثر من 300 كيلومتر مربع من حقول الألغام المعروفة إلى الشرق من الجدار الرملي.
    La situation évolue tous les jours et reste imprévisible, les véhicules d'EULEX pouvant être parfois empêchés d'atteindre leur destination. UN ويتغير الوضع يوميا، ولا يزال لا يمكن التنبؤ به، حيث تُمنع سيارات البعثة أحيانا من الوصول إلى مقاصدها.
    Le chef militaire des FDA est toujours Hood Lukwago, tandis que Jamil Mukulu, qui a fait l’objet de sanctions, en reste le dirigeant suprême. UN وما زال القائد العسكري للقوى الديمقراطية المتحالفة هو هود لوكفاغو، ولا يزال جميل موكولو الخاضع للجزاءات قائدا أعلى لها.
    La coopération des États demeure vitale pour les activités du Tribunal. UN ولا يزال تعاون الدول يكتسي أهمية أساسية لعمل المحكمة.
    La violence faite aux femmes et aux filles, notamment la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes, demeure généralisée. UN ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة.
    Elle demeure également préoccupée par l'impact des mines antivéhicule sur les individus. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء أثر الألغام المضادة للمركبات في الأفراد.
    Un petit nombre d'entre eux continuent de la prononcer et des milliers d'exécutions ont encore lieu chaque année. UN ولا يزال عدد أصغر من الدول يطبقها، ولا تزال عقوبة الإعدام تنفذ بحق الآلاف من الأفراد كل عام.
    En outre, les groupes minoritaires continuent d'être victimes d'actes de discrimination qui, dans certains cas, relèvent de la persécution. UN ولا يزال التمييز الممارس ضد مجموعات الأقليات على ما هو وهو يرقى، في بعض الحالات، إلى درجة الاضطهاد.
    On ignore où se trouvent 1 373 personnes qui ont été recrutées par les LTTE lorsqu'elles étaient encore enfants. UN ولا يزال غير معلوم أين يوجد 373 1 شخصا جندتهم جبهة نمور تحرير تاميل إيلام وهم أطفال.
    Dans la plupart des pays en développement, il est encore très difficile d'obtenir des statistiques fiables sur les TIC. UN ولا يزال يوجد في البلدان النامية نقص خطير في البيانات التي يمكن التعويل عليها في هذه المجالات.
    La passation sans heurt des fonctions de poursuite est également toujours en bonne voie. UN ولا يزال الانتقال السلس للمهام المتعلقة بالادعاء ماضيا على المسار الصحيح.
    Les effets des expulsions d'organisations non gouvernementales intervenues en 2009 sur les opérations humanitaires restent visibles, en particulier en matière de protection. UN ولا يزال أثر طرد المنظمات غير الحكومية في عام 2009 على العمليات الإنسانية جليا، ولا سيما في مجالات الحماية.
    Une révision des lois et des règlements de l'Institut est en cours et devrait être achevée en 2011. UN ولا يزال يجري تنقيح النظام الأساسي للمنظمة ونظامها الداخلي ومن المتوقع إنجاز ذلك في عام 2011.
    199. Dans l'ensemble des territoires de l'ex-Yougoslavie, on a continué à changer les noms des rues en 1993 pour refléter les récents changements politiques. UN ٩٩١ ـ ولا يزال تغيير أسماء الشوارع في جميع أقاليم يوغوسلافيا السابقة مستمرا في عام ٣٩٩١ ليعكس التغييرات السياسية التي حدثت مؤخرا.
    On peut quand même se demander comment, à plus long terme, le Sous-Comité pourra continuer à répondre aux demandes toujours croissantes de collaboration venant des États parties et des mécanismes nationaux de prévention. UN ولا يزال من قبيل التخمين معرفة الكيفية التي ستستطيع بها اللجنة الفرعية على المدى الأبعد تلبية الرغبة المتزايدة لدى الدول الأطراف وآليات المنع الوطنية في العمل معها.
    Et pourtant, la pauvreté et l'injustice sociale empêchent encore certains à accéder aux services de santé et à l'éducation. UN ولا يزال الفقر والظلم الاجتماعي يحرمان الناس من الصحة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more